Teenagers on the Rhine, by Dr. Martin Deutschkron

Passages from essays written by English pupils who took part in an Anglo-German exchange edited with vocabulary, questions, essay topics and notes by Dr. Martin Deutschkron sometime Oberstudienrat in Berlin and
formerly Head of German at Redditch County High School and Alan G. Jones M. A., F. I. L. Lecturer in German, The Hatfield Polytechnic

Quelle:

Der Text "Teenagers on the Rhine" wurde bei den Nachforschungen übers Internet unter der folgenden Adresse entdeckt: www.archive.org/stream/.../ernsthamburgerco25hamb_djvu.txt

Lorbach, 09. Dezember 2015: Herzlichen Dank an Mr Frank Pattison, Horsham. Von ihm habe ich zum Korrigieren und Vervollständigen meines Textes sorgfältig ausgewählte Kopien der Buchseiten erhalten, die bei mir Lesefehler enthielten.

Index

 01 Vorwort 14 The Opera House
 02 Arrival in Cologne 15 The Stollwerk Chocolate Factory
 03 Living in a German family 16 The City Savings Bank
 04 Villagers  17 Trip down the Rhine
 05 A Staff View 18 Lorbach Camp
 06 The German School System  19 Bonn
 07 Impressions of a German School 20 The Bundeshaus 
 08 The Gymnasium 21 On the Banks of the Ahr 
 09 Getting about Cologne 22 The Neandertal Museum
 10 East and West 23 A Visit to the "Gruga" in Essen
 11 Old Roman Cologne 24 A Visit to the Tropfsteinhoehle
 12 Cologne Cathedral 25 Retrospect 
13 The new Cologne 26 Familiarity breeds affection 

 

 1. Vorwort

Der Text dieser 25 Kapitel handelt von den Eindrücken in Deutschland. Er wurde von Teilnehmern an einem Schüleraustausch der sich über mehr als 20 Jahre erstreckt, zwischen Kölner Schulen und der County High School, Redditch, geschrieben.  Nichts ist hinzugefügt oder weggelassen worden, damit der Eindruck des Spontanen nicht verwischt wird. Der Stil ist natürlich und zeigt das täglich gesprochene Englisch, deswegen ist er leicht verständlich und frei von geschraubten und besonders schwierigen Satzkonstruktionen.

Die Titel zeigen die Interessengebiete dieser jungen Menschen und dadurch wird der Unterricht lebendig bleiben und zu Diskussionen führen, denn sicherlich wird nicht alles, was diese Jungen und Mädchen aus England über Deutschland berichten, einfach so hingenommen werden, ohne Widerspruch zu erwecken.
Das Vokabular ist sehr ausführlich, um denen, die bereits über einen guten Wortschatz verfügen, Gelegenheit zur Wiederholung zu geben, und denen, die noch nicht genug Übung haben, das Nachschlagen im Wörterbuch zu ersparen.
Die Anmerkunqen, die auf Deutsch geschrieben sind, aber durch den Lehrer auf Englisch besprochen werden können, sollen die Unterschiede zwischen den beiden Ländern zeigen und können als Englandkunde auch in anderen Fächern verwertet werden.

Die Lektüre, die die Kölner Jungen und Mädchen geschrieben haben, ist unter dem Titel: ‚Deutsche Schüler in England' im Verlag von University of London Press Ltd. erschienen und wird in vielen Schulen in England im deutschen Unterricht gelesen. [Hubert Schmitz: Besitzt jemand dieses Büchlein noch? Bin an einer Kopie interessiert.]
Mögen beide Bücher dazu beitragen, das Verständnis zwischen Deutschland und England zu fördern, und durch die natürliche, leichte, alltägliche Sprache die Gebiete, die sie behandeln, das Interesse an der Sprache selbst steigern, so dass in Zukunft die Jugend beider Länder ohne Schwierigkeiten und ohne Dolmetscher alles behandeln kann, was von Interesse und Nutzen für sie ist.

Martin Deutschkron
Alan Griffith Jones

[Top]

 

2. Arrival in Cologne

At 4 a. m. one morning in July, I set foot on foreign soil for the first time, the first non-British land to be honoured with my  presence being Belgium. As I slept during most of the journey across this probably delightful country, all I remember of it is a marked lack of towns and a distinct odour of cabbages. I stumbled off the train at Cologne Station, more asleep than awake and became engulfed in a frenzied mob of people brandishing photographs and frantically trying to discover their owners. The holder of my photograph discovered me, and before I could say the German equivalent of Jack Robinson I was being spirited away in a grey Mercedes.

Suddenly, as we were crawling along the autobahn at something approaching 95 m.p.h. my host cried, "Yippee, yippee yi Cowboys" I soon discovered that this, along with "Hello Mrs. Applebee" and „sleeping very well", amounted to his total knowledge of English, which didn't facilitate a great deal of fluent conversation.
Despite this, we managed to communicate fairly well in a mixture of French, German and Russian, and I discovered that the Germans are really a most hospitable race.

Arrival in Cologne / Words

to set foot on       betreten
the soil      der Boden
to honour      ehren
the presencedie    Gegenwart
across      über
delightful    entzückend
to remember    sich erinnern
marked     deutlich, auffallend
lackder     Mangel
distinct     deutlich, ausdrücklich
odour    der Geruch
cabbage    der Kohl
to stumble off     stolpern aus
more asleep than awake     mehr schlafend als wach
engulfed     verschlungen, verschluckt, verloren
frenzied     wahnsinnig
mob of people    lärmende Menge von Leuten
to brandish     schwingen
frantically    verzweifelt
the owner     Eigentümer
the holder    Besitzer
equivalent     entsprechend, gleichbedeutend
the equivalent     der Gegenwert, das Äquivalent
before I could say Jack Robinson    im Handumdrehen; bevor ich bis drei zählen konnte
spirited away     verschwunden, weggelockt
to crawl     kriechen
to approach     sich nähern
m.p.h. = miles per hour    Meilen in der Stunde
the host     der Gastgeber
to amount to    sich belaufen auf, betragen
the knowledge    die Kenntnis
to facilitate     erleichtern
a great deal of     ein großer Teil
fluent     fließend
despite this     trotzdem
to manage     bewerkstelligen, können
to communicate     sprechen, sich unterhalten
fairly     ziemlich
mixture     das Gemisch
really     wirklich
hospitable     gastfreundlich


Arrival in Cologne / Questions
1.    Had this writer been abroad before?
2.    Through which country did they travel?
3.    How much did the writer see of this country?
4.    What were the German hosts carrying when they met the English visitors?
5.    What car did the writer's host have?
6.    Could the host speak much English?
7.    Which languages did they use?
8.    What is an odour?
9.    What does the phrase "to be spirited away" mean?
10.   Which British car or cars could one compare to the Mercedes?
11.   What is pidgin (pigeon) English and who speaks it?


Discussion or essay topics
1. Rail or road travel - which do you prefer?


Arrival in Cologne  / Notes

1. before I could say Jack Robinson - Eine Redensart, die heute noch gebraucht wird. Jack Robinson soll ein Mann gewesen sein, der seine Nachbarn nur ganz flüchtig besuchte und ebenso schnell wieder verschwand.
2. Autos In England - Die berühmtesten Automarken sind: Bently und Rolls Royce. Diese Autos werden nicht in Massen produziert. Andere Autofirmen sind: Rover, Jaguar, Austin, sehr bekannt durch sein Kleinauto Mini.
3. Autobahnen - England hat mit dem Bau von Autobahnen später als Deutschland angefangen, hat aber in den letzten Jahren ein Netz von Autobahnen gebaut.
4. Yippee, yippee Yi Cowboys - amerikanischer Cowboyruf.
    Hello, Mrs.Applebee - Schlagertitel, vor einigen Jahren in Deutschland sehr bekannt.

 

[Top]

 

3. Living in a German family

I believe that living with a German family is certainly the best way of discovering the German way of life, customs, habits and the character of its people, but it must be remembered that the whole German race cannot be judged or misjudged by one's experience with a Single family. However, it seemed to me that German people are kindly folk, hard working, living a fairly simple life, eating and enjoying large amounts of wholesome rather than dainty food (which, I must add, I found very agreeable and which fortunately seemed to agree with me) and consuming, the men anyway, enormous quantities of beer.
German people seem to appreciate culture, most of them took an interest in art, music, drama or literature to some degree.
Family life, that is a family existing as a Single unit, seemed to play a more important part than it does in England. In a German family the father is the most important figure: he is, and rightly so, the undisputed head of the family and is respected. Another thing I noticed was that the teenage girls were given rather less freedom than is usually found in England. This is not altogether a good thing because they tend to resent any restrictions put on them and use their parents' absence at any time as an opportunity to 'let their hair down' and go slightly wild'. The younger children, I thought, tended to be spoiled a little, but this is certainly not peculiar to Germany alone.


Living in a German family / Words     
the way of life     die Lebensart
to discover     entdecken, kennenlernen
the custom     der Brauch
the habit     die Gewohnheit
to judge     beurteilen
to misjudge     verkennen, falsch beurteilen
the experience     die Erfahrung
to enjoy     genießen
the amount     die Menge
wholesome     zuträglich, bekömmlich
dainty     lecker
to agree with     bekommen
to consume     in s. aufnehmen, verzehren
anyway     in jedem Fall
to appreciate     schätzen, würdigen
to take an interest in     s. interessieren für
to some degree     bis zu einem gewissen Grade
the Unit     die Einheit
to play a part     eine Rolle spielen
undisputed     unbestritten
to respect     achten
the teenage girl     das Mädchen zwischen 13 und 19
altogether     durchaus
to tend     neigen zu
to resent     übelnehmen
the restriction     die Beschränkung
at any time     zu jeder Zeit
to let their hair down     s. austoben
to go slightly wild     aus der Reihe tanzen
to spoil     verhätscheln, verwöhnen
peculiar     eigentümlich, seltsam


    Living in a German family  / Questions
1.    What can one learn by living with a normal german family?
2.    Is it right to judge a whole nation by one's own experience?
3.    Did this writer like German food?
4.    In what forms of culture were the German family interested?
5.    Who is the most important figure in a German family?
6.    Is the freedom given to teenage girls a good thing?
7.    What are two meanings of the word "customs"?
8.    Is family life still as important in Germany as it used to be?
9.    Are you interested in art? If so which type of art?
10.   Should parents be present at teenage parties?
 

Discussion and essay topics / Living in a German family
1. How much freedom should teenagers enjoy?
2. Are books essential to a happy home?


Notes:
Das englische Familienleben scheint auf den ersten Blick nicht so herzlich zu sein wie das deutsche Kind es gewöhnt ist. Das liegt daran, dass der Engländer seine Gefühle nicht so offen zeigt. Die Kinder werden auch in England recht verwöhnt, aber auch gleichzeitig zu einer Selbständigkeit erzogen, die sich schon in jungen Jahren bemerkbar macht. Es ist nicht selten, daß junge Menschen ihr Heil in außereuropäischen Ländern versuchen.
In der heutigen Gesellschaft gilt die Mutter als gleichberechtigte Partnerin, und die alte englische Demokratie wirkt sich auch hier aus.

[Top]

 

4. Villagers  

The villagers of all the tiny hamlets were poor, simple, hardworking people, the type of people one might meet in an English village. They were for the most part farmers, their sons carpenters or workers in the lead mine [Bleibergwerk in Mechernich] or perhaps helping their fathers on the land, their daughters working in factories at nearby Mechernich, their entertainment an occasional visit to the little "Gasthaus", on a fine night perhaps even Walking to the next village where the "pub" boasted a television set. They regarded our Comings and goings with interest and smilingly proffered gifts of cherries or pointed out the mysteries of their modern milking machines to those of us who were agriculturally minded.

In Cologne, however, I attracted few stares, for foreigners are an everyday sight there and the city dwellers are far too busy to try to pick people out in a crowd. The district of Cologne in which I stayed was on the outskirts of the city, little more than a village with woods and fields on two sides. I was soon well known in the Shops and always received special attention when I went in alone. My fears had been needless - the family I stayed with made me feel it was home from home and the people I met were just like those I meet here, from all walks of life, but nice and kind and sincere.
My foster-father was an intelligent, kindly man and we enjoyed long discussions each evening, after our game of chess, on literature, medicine, inventions, discoveries and international relationships. The last thing that the people who compose the greater part of the country's population - the ordinary people like you and me - want is war and strife. In its little way our exchange is promoting friendship and understanding between our nations.


Villagers / Words    
villager     Dörfler. Dorfbewohner
tiny     winzig, klein
the hamlet     das Dörfchen
hardworking     fleißig, arbeitsam
for the most part     meistens
the farmer     Bauer
carpenter     Zimmermann
leadmine     Bleiwerk
factory     Fabrik
nearby     nahe gelegen
the entertainment     die Unterhaltung, das Vergnügen
occasionally     gelegentlich
the pub (public house)     die Kneipe, das Wirtshaus
to boast     sich rühmen, prahlen
television set     Fernsehapparat
to regard     betrachten
Comings and goings     das Kommen und Gehen
smilingly     lächelnd
to proffer     anbieten
to point out     zeigen, erzählen
the mystery     Geheimnis
milking machine     Melkmaschine
agriculturally-minded     landwirtschaftlich begabt, interessiert an Landwirtschaft
to attract     anziehen
the Stare     der Blick
everyday sight     etwas Alltägliches
city dweller     Stadtbewohner
busy     beschäftigt
to pick out     herausfinden
the crowd     Menge
the district     der Bezirk
the outskirts     Randgebiete. Stadtrand
special attention     besondere Beachtung
the fears     die Befürchtungen
needless     unnötig
home from home     wie zu Hause
to meet     treffen
walks of life     Berufe. Bevölkerungsschichten
sincere     aufrichtig
foster-father     Pflegevater
kindly     freundlich
game of chess     Schachspiel
invention     Erfindung
discovery     Entdeckung
international relationships     internationale Beziehungen
to compose     bilden, ausmachen
ordinary     gewöhnlich, durchschnittlich
the strife     Hader, Streit
in its little way     auf bescheidene Weise: wenn auch nur im kleinen
to promote     fördern
understanding     die Verständigung

Questions
1. What did he discuss with the father of the German family?
2. What de carpenters do?
3. Are you "agriculturally minded"?
4. Why is chess a popular game?
5. How can an exchange promote friendship?
6. Were these villagers different from English village people?
7. What did they do for a living?
8. What did they do in the evening?
9. Why did the English visitor attract few Stares in Cologne?
10. In what part of Cologne did this visitor stay?


Discussion and essay topics  / villagers
1. The advantages of living in the country.
2. Are television sets in pubs a good thing?


Notes

1. Während das deutsche Dorf meistens von Bauern bewohnt wird, ist das in England nicht der Fall. Es gibt auch nicht so viele Kleinbauern wie auf dem Kontinent, da sie nicht das nötige Kapital haben, moderne Maschinen zu kaufen, die ihre schwere Arbeit auf dem Lande leichter machen würden. Außerdem war England nie imstande, sich selbst zu versorgen, es war in dieser Beziehung von seinen Kolonien oder von Ländern wie Neu-Seeland oder Süd-Afrika abhängig. Durch das unbeständige Wetter sind die Ernten in England später als auf dem Kontinent. Der Boden in England ist viel besser, es wird mehr Weizen als Roggen oder Kartoffeln angebaut. Es gibt mehr Viehzucht, besonders Schafzucht in England. Hammelfleisch ist daher auch sehr beliebt.

2. Es gibt zwei Ausdrücke für Bauer: Das aus dem Mittelalter stammende Wort "peasant" (leibeigener Bauer) und der moderne Begriff "Farmer" (selbständiger Bauer).

3. Für Gast- oder Wirtshaus gibt es mehrere Ausdrücke-
pub = public house
inn = etwa Gasthof
tavern = Schänke (etwas veraltet).

 

[Top]

 

5. A Staff View

The house I stayed in is in a small village in the forest on the east side of the Rhine about fifteen miles out to the east of Cologne. "I was the guest of your king" said my host to me as he told me how his bomber had been shot down as he was flying over Canterbury and how he had become a prisoner of war until he was repatriated and rejoined his family. He is still an officer in the German Air Force.

In looking back over sixteen days of such an experience. small memories stand out in increasing vividness. My hostess buying for me some of those delightful German dress-making pins with coloured tops, let fall that they were "for my Engländer" and the shopkeeper gave them with her compliments.

In a land where "practical" is a great word there are some surprises too: for example in the W. C. of the house where I was staying; on my first visit I failed to see the foot pedal that flushed the basin and pulled instead the only chain on view. The Window promptly opened!

What value is there in travelling to other countries when there remain so many unknown good things in one's own land?
Chesterton said that one went abroad to see England. Well. I must confess I dont find this true. What is perhaps more useful to the insular Englishman so prone from birth to regard the foreigner as someone either amusing or unattractive.
is that he should know in another land that he himself is a foreigner and a welcome one at that. In this perhaps lies some hope of education for us all.


A Staff View / Words     
the view     die Ansicht
staff     der Angestellte, der Lehrer
the forest     der Wald
the guest     der Gast
bomber     das Bombenflugzeug
to shoot down     abschießen
prisoner of war     der Kriegsgefangene
to repatriate     in die Heimat zurückschaffen
to rejoin     wieder in den Familienkreis eintreten
German Air Force     Deutsche Luftwaffe
to look back     zurückblicken auf
experience     die Erfahrung
the memory     die Erinnerung
stand out     hervorstehen, herausstehen, sich abheben
to increase     zunehmen
the vividness     die Lebendigkeit, die Lebhaftigkeit
delightfui     entzückend
the dressmaking     die Damenschneiderei
the pin     die Stecknadel
coloured     bunt
the top     der Nadelkopf
to let fall     fallen lassen, nebenbei bemerken
the Shopkeeper     der Ladeninhaber
the compliment     das Kompliment, die Empfehlung
practical     praktisch
the surprise     die Überraschung
W. C.= water closet     die Toilette
I failed to see     ich übersah
the foot pedal     das Fußpedal, der Fußhebel
to flush     ausspülen
the basin     das Becken
to pull     ziehen
instead     anstatt
only     einzig
the chain     Kette
on View     sichtbar
promptly     schnell
the value     der Wert
to remain     zurückbleiben, übrig bleiben
unknown     unbekannt
in one's own land     in seinem eigenen Land
to go abroad     ins Ausland gehen
to confess     gestehen, zugeben
useful     nützlich
insular     insular, abgeschlossen
prone     geneigt
the birth     die Geburt
to regard     ansehen
the foreigner     der Ausländer
someone     jemand
unattractive     reizlos
welcome     willkommen
the hope     die Hoffnung
education     die Erziehung


A Staff View / Questions
1. Where did this English teacher stay?
2. When had his host been in England?
3. What does the host do now?
4. What did the hostess want to buy for the teacher?
5. What example does he give of a surprise in the German house?
6. What does Chesterton say is the main advantage of foreign travel?
7. How do many Englishmen regard foreigners?
8. What does this teacher see as the main advantage of foreign travel?
9. What is a prisoner of war?
10. What does "insular" mean?


Discussion or essay topics
1. The advantages of seeing other countries.
2. Does imprisonment serve a useful purpose?


A Staff View  / Notes

1. Canterbury ist der Sitz des Erzbischofs, des Oberhauptes der englischen Kirche; es ist etwa 60 Meilen von London entfernt und ist berühmt durch eine der größten und schönsten Kathedralen, die um 1200 gebaut wurde. Es war eine römische Stadt und Überreste aus dieser Zeit existieren noch.

Eine Stadt, in der sich in England eine Kathedrale befindet, heißt „city" und nicht „town ". Man spricht also von der City of Canterbury, City of Coventry, City of Birmingham, etc.

2. Chesterton, Gilbert Keith (1874-1936):
Er begann seine literarische Karriere im Jahre 1900 mit Gedichten, schrieb Lebensgeschichten von Browning, Dickens, Shaw und Chaucer. Romane: „The Napoleon of Notting Hill", „The Flying Inn" u. a. Auch Detektivgeschichten schrieb er, ebenso tägliche Artikel für Zeitungen. Das bekannteste seiner Gedichte heißt „The Donkey".

3. Reisen
Es ist bekannt, dass die Engländer gerne reisen, und der Glaube, dass sie sich von der Welt abschließen, trifft heute nicht mehr zu. Bereits Weihnachten bereiten sie ihre Sommerferien vor und lieben es, mit dem Auto durch Europa zu fahren, oder bevorzugen Spanien und andere warme Länder, auch längere Schiffsreisen lieben sie.

[Top]

 

6. The German School System

We arrived at school at about 8 o'clock, after a journey lasting forty-five minutes, and, after taking part in a sort of procession round the playground, we marched into school, class by class. We did not have registration, as we do in English school, but began immediately with the first lesson. Before break there were three lessons. Between the lessons there was a break of five minutes, in which the pupils took out their lunch, and had a sort of tea party, without tea, of course. If they had not finished eating their apples when the teacher arrived for the next lesson, they would take surreptitious bites during the course of their studies.
After these three lessons came a break of twenty minutes, during which we walked about in the school yard. Then followed another three lessons. After a morning's hard work (?), we left school at approximantely 1:30, arriving home at 2:30, quite ready for the good "Mittagessen" which awaited us. Part of the afternoon was spent in preperation of work for the next day, but then we were free to do as we wished until bed-time.
When the German girls leave a grammar school, at the age of twenty, they have studied, roughly, ten years of English, and six years of French, or eight years of Latin. Throughout the first part of their school life they all studied every subject in the curriculum.


The German School System
to last     dauern
to take part in     teilnehmen
the procession     der Umzug
the registration     die Anwesenheitskontrolle
the break     die Pause
the lunch     das Frühstücksbrot
surreptitious     heimlich, verstohlen
the bite     der Biß
the course     der Lauf
school yard     der Schulhof
to walk about     herumgehen
approximately     ungefähr
to await     erwarten
to spend     verbringen
roughly     etwa, ungefähr
the subject     das Fach
curriculum     der Lehrplan
the choice     die Wahl


The German School System / Questions
1. What time did they arrive at school?
2. Did they begin with registration?
3. What is registration?
4. What did the pupils eat during the short break?
5. What did they do during the long break?
6. How many lessons were there altogether?
7. When did they arrive home?
8. When did the German pupils do their homework?
9. What does "surreptitious" mean?
10. At what age do English pupils leave school?


Discussion and essay topics
1. Should school continue in the afternoon?
2. Why does one learn foreign languages?


Notes

1. Der Schulbesuch für alle Kinder bis zum 16. Lebensjahr ist in England obligatorisch und unentgeltlich. Schulbücher und Schulhefte werden kostenlos geliefert. Eine warme Mahlzeit können die Kinder in der Schule für wenig Geld bekommen.
Es werden die üblichen Lehrfächer gelehrt. Jetzt wird in einigen Elementarschulen eine Fremdsprache gelehrt, gewöhnlich Französisch oder Deutsch. Jedes Kind, das das 5. Lebensjahr vollendet hat, beginnt seine Schulzeit. Der Unterricht beginnt allgemein um 9 Uhr und dauert für die älteren Schüler mit einer Mittagspause von 1/2 Stunden bis 4 Uhr. Mit 11 Jahren kann jedes Kind eine Höhere Schule besuchen. Hier sind aber gerade jetzt viele Änderungen zu erwarten, das gesamte Schulsystem in England wird neu gestaltet und ist ziemlich kompliziert. Körperliche Züchtigung, die bisher erlaubt war, verschwindet mehr und mehr. Schuluniformen, die bei den Kindern nicht gerade sehr beliebt sind, müssen noch getragen werden. Die einzelnen Schulen haben besondere Vorschriften.

2. In jeder Schule gibt es „prefects", das sind Jungen oder Mädchen, die in den oberen Klassen von den Lehrern bestimmt werden und besondere Pflichten haben. Sie helfen mit bei der Aufrechterhaltung der Disziplin und übernehmen auch Aufsichten während der Pausen. An vielen Schulen bestehen „school Councils", die eine Verbindung zwischen Schülern und Direktor darstellen. Neuerdings will man Schülern, die 18 Jahre alt sind, erlauben, an den Sitzungen des „Education Committee" teilzunehmen. Durch diese Schülermitverwaltung hofft man, ein besseres Verhältnis zwischen Schule, Eltern und Schülern herzustellen.

[Top]

 

7. Impressions of a German School 

I arrived at the school at nearly 8 o’clock with my German friend. The school to which I went, like most German schools, was extremely modern, because of the fact that so much of Germany was flattened during the war. The exterior was of wood and concrete. In front of the two storey school, there was a large playground. The children could not play on the sportsfield as there was none. Any sport events were staged in the sport’s stadium. When the bell rang at 8 o’clock, the children filed into the school. After we had hung up our coats on the pegs which were outside each classroom, the teacher arrived. The classroom was very modern. The pupils sat in twos at tables which were so designed that one could put ones satchel or brief case as most of the school children in Germany carry, underneath the table but not on the floor. The classroom itself was made of wood, except for one side which was a mass of glass, making the classroom very well lit. The teacher’s desk was situated in the corner and in the centre of the wall was the blackboard. German blackboards are not in the least like the English ones. There are really two blackboards, the first one of which ist cut down the centre so as to let it open out like a card and give more writing surface underneath, on the second blackboard. Also in the classroom, as in all the classrooms, there was a washbasin. In Germany when a teacher is indisposed, then a student teacher will set the class a subject to do and he or she will look after the class thus saving the other teachers the job. When there is a break, the children can drink cold drinking chocolate or milk if they pay for it. On the whole the science laboratories are very well equipped. They are built on a raised basis, that is each row of seats is slightly higher than the one in front, so that the children at the back can see just as well as those in the front. In all I think the German schools are very well built and very well equipped.

Impressions of a German School  /  Words
the fact     die Tatsache
to flatten     vollkommen zerstören, platt machen
the exterior     das Äußere
the concrete     der Beton
two storey     zweistöckig
the playground     der Spielplatz, der Schulhof
the sportsfield     der Sportplatz
sport events     Sportveranstaltungen
to stage     inszenieren, hier: austragen
to file     im Gänsemarsch, d. h. einer nach dem anderen gehen
the coat     der Mantel, der Überzieher
outside     außerhalb
the peg     der Kleiderhaken
the satchel     die Schulmappe, der Schulranzen
the brief case     die Aktentasche
the floor     der Fußboden
well lit     gut beleuchtet
the desk     das Pult
the Corner     die Ecke
not in the least     nicht im geringsten
the writing surface     die Schreibfläche
underneath     darunter
washbasin     das Waschbecken
indisposed     krank, unwohl
to set a subject     ein Thema stellen
to look after the class     die Klasse beaufsichtigen
to save     ersparen
on the whole     im großen und ganzen
well equipped     gut ausgestattet
on a raised basis     auf erhöhter Basis
the row     die Reihe
slightly     ein wenig
at the back     hinten
in all     zusammenfassend



Impressions of a German School  / Questions
1. Was the school old?
2. Why does Germany have many new schools?
3. Where did the children hang up their coats?
4. Where did they put their satchels?
5. Why was the classroom well equipped?
6. What happens when a German teacher is ill?
7. What can the pupils buy during the break?
8. Which parts of England were flattened during the war?
9. What is a washbasin?
10. What different types of laboratory are there in your school?


Discussion and essay topics
1. Is the school described here a typical German school?
2. At what age should one be able to choose ones subjects in school?


Notes
Sport gehört zu jedem Schultyp in England. Gewöhnlich liegen die Sportplätze um die Schule herum und bieten alle Arten von Sport, die während der Schulzeit ausgeübt werden können. Jede Schule ist in „Häuser" eingeteilt, die gewöhnlich gegenseitig Wettspiele austragen und dann sehr stolz darauf sind, wenn ihr Haus den Sieg davongetragen hat. Schüler, die als einzelne Sportler sich besonders auszeichnen, bekommen besondere Abzeichen, die sie dann auf ihre Uniformen annähen. In den Schulen wird jede Art von Sport getrieben: Tennis, Fußball, Cricket. Boxen. Schwimmen.
Durch den Sport lernt jedes Kind schon sehr zeitig, was fair ist, und wenn eine Mannschaft zum Spiel antritt, dann heißt es: Einer für alle. Sie lernen aber auch gleichzeitig, mit Anstand zu verlieren (to be a good loser). Auch wenn in späteren Jahren der Engländer keinen aktiven Anteil mehr am Sport nimmt, so verliert er doch nie sein Interesse. Er muss immer wissen, wie das Spiel steht: What is the score?
Jeden Sonnabend (in England gibt es keine Schule am Sonnabend) kann man viele Autobusse sehen, in denen Schülergruppen nach anderen Städten fahren, um Wettspiele mit anderen Schulen auszutragen. Die Jungen und Mädchen, die zur Schulmannschaft gehören, opfern eben diesen Vormittag dem Sport und ihrer Schule.

[Top]

 

8. The Gymnasium

Each lesson is very compact. The teacher talks to the pupils and they listen or make notes. In some cases as in maths the pupils have to work out problems on the board in front of the whole form. At least half of the lessons are spent on the homework when the teacher goes over the pupil's work, making comments. In history lessons discussions are frequent, and every pupil pays attention. The lessons are taken seriously right up to the last day of term, and work does not slack.
The pupils show whether they have understood everything that the teacher has taught them by the results of their homework, which is done in the afternoon at home. They have no private study periods, and no lessons off. At the end of term the pupils take an examination which proves whether the pupil is good enough to go into a higher class or not. If the pupil receives three or more "blue letters" he must either spend another year in the same form or leave school. A "blue letter" is a note from a teacher informing the parents that the child is not up to Standard in his or her subject. The pupils take whatever subjects they studied in their first year at the "Höhere Schule" right up to the "Abitur", which is a University entrance examination.


The Gymnasium  / Words
High or Grammar School     High or Grammar School
compact     compact
to make notes     to make notes
Problem (maths)     Problem (maths)
form     form
to go over     to go over
to make comments     to make comments
frequent     frequent
to pay attention     to pay attention
to take it seriously     to take it seriously
right up to     direkt bis zu
to slack     nachlassen
private study periods     Freistunden zu privatem Studium
to prove     beweisen
a lesson off     eine Freistunde
term     Quartal
blue letter     blauer Brief
he is not up to Standard     er hat das Ziel nicht erreicht


The Gymnasium / Questions
1. Who does most of the talking during the lessons?
2. In what subjects must pupils work out problems?
3. How is homework dealt with in class?
4. What takes place during history lessons?
5. How do the pupils show what they have understood?
6. What happens at the end of term?
7. What is a "blue letter"?
9. What is "private study"?
10. Are "blue letters" a good thing?


Discussion and essay topics
1. Are school prayers a good thing?
2. How much homework should pupils be expected to do?


Englische Schulen / Notes

1. Jedes Kind kann eine Höhere Schule kostenlos besuchen. Bisher verlangte die Zulassung eine Prüfung (11-I-), die aber jetzt abgeschafft wird, da alle Höheren Schulen „comprehensive schools" (Gesamtschulen) werden. Nach fünf Jahren kommt die erste Prüfung, (ein „Sitzenbleiben“ gibt es hier nicht) genannt ..O" level = ordinary level in fünf bis acht Fächern, in denen die Schüler zu bestehen hoffen. Diese Prüfung entspricht der deutschen Mittleren Reife. Diejenigen, die zur Universität gehen wollen, verbleiben zwei weitere Jahre („A" level = advanced level) und können sich drei Fächer wählen. Vor der Abschlussprüfung bewerben sich diese Kandidaten um einen Patz an verschiedenen Universitäten.
Sie müssen sich dann einem Interview unterziehen, und dieser Eindruck und das Resultat der Prüfung entscheiden über Ihre Aufnahme. Sie können diese Universität nicht wechseln sondern müssen bis zu ihrem Abschlussexamen bleiben, vorausgesetzt, dass sie die Zwischenexamina bestehen.

Einen besonderen Platz nehmen die „public schools" ein, wie Eton, Repton, Rugby, Winchester, Narrow u. a. Das sind Internatsschulen, die bisher nur Jungen aufgenommen haben, aber jetzt auch einige Mädchen zulassen. Sie bleiben dort das ganze Jahr, außer den Ferien. Das Schulgeld, das die Eltern bezahlen müssen, ist sehr hoch, aber reiche Familien schicken ihre Kinder aus alter Tradition in diese Schulen. Da die Klassen sehr klein sind, werden auch teilweise sehr gute Resultate erzielt, und viele Schüler bestehen die Aufnahmeprüfung für Oxford oder Cambridge. Aber auch hier scheinen Veränderungen des Systems in der Zukunft unvermeidlich.

[Top]

 

9. Getting about Cologne

Cologne is an important rail bridgehead and from the city's rail System lines fan out over all Germany, indeed, all Europe.
River transport on the Rhine is heavy and provides the city with a perfect communication System to the coast and the Oceans. At Cologne also the motorway System bridges the river. The introduction of this nation-wide transport System has also stimulated Cologne's trade and importance as a commercial centre. Cologne was greatly destroyed during the last war, but due to sensible and futuristic thinking it has been rebuilt in a pleasing and functional fashion. An extensive Shopping centre has been evolved, situated along the famous Hohe Strasse which is now a broad traffic-free thoroughfare along which one can move easily from shop to Shop. Traffic is a problem in Cologne, with large numbers of workers commuting to and from the city daily. Trading vehicles are too large in numbers. To combat this almost impossible problem a futuristic traffic control System has been devised and put into Operation. This 'green wave' flow system allows traffic to move through the city non-stop at speeds of up to 60 mph. Cologne was the first city ever to use such a computer-controlled System.
This is also a tribute to the forward thinking of the people of Germany. One can move quickly and cheaply around Cologne by means of the tram System. Now extensive rebuilding is taking place to put the trams beneath the streets.


Getting about Cologne  / Words
to get about     herumkommen
bridgehead     Brückenkopf
the rail system     das Eisenbahnnetz
to fan out     ausstrahlen
to provide with     versorgen mit
the communication system     die Verbindungswege
to bridge     überbrücken
nation-wide     das ganze Land umfassend
to stimulate     fördern, anspornen
the trade     der Handel
the commercial centre     das Handelszentrum
to evolve     entwickeln
traffic-free     verkehrsfrei
the thoroughfare     die Hauptstraße, der Durchgang
to commute     pendeln, reisen
to move     s. bewegen
the trading vehicle     der Lieferwagen, der Firmenwagen
to combat     bekämpfen
to devise     erdenken
to put into Operation     in Betrieb setzen
the green wave flow System     die grüne Welle
non-stop     ohne Unterbrechung, durchgehend
at speeds     mit einer Schnelligkeit
tribute     Tribut, Anerkennung
the forward thinking     die Voraussicht
by means of     mittels


Notes

1. England hat genau dieselben Verkehrsschwierigkeiten wie jedes andere Land, besonders, da die Straßen in den meisten  englischen Städten zu eng gebaut waren. Sie können daher den heutigen Verkehr nicht aufnehmen, und so baut man Verkehrsstraßen, die um die Stadt herumführen. Wie in Köln die Hohe Straße verkehrsfrei gemacht wurde, so hat man auch in vielen englischen Städten die Einkaufszentren so geändert oder umgebaut, dass das Publikum ungehindert einkaufen kann. Autos können dort nicht mehr parken Die mittleren Städte erwägen den Bau einer Untergrundbahn. Die Elektrischen sind durch Autobusse ersetzt worden.

2. Die „grüne Welle" hat man in England noch nicht eingeführt. Dagegen blinken bei allen Zebrastreifen die Belisha bracons- (benannt nach dem früheren Transportminister Hore-Belisha) Tag und Nacht, so dass die Autofahrer gewarnt ….. In Stadtbezirken darf der Autofahrer nicht mehr als 50 km Std. fahren. Der englische Autofahrer ist rücksichtsvoller als der Autofahrer auf dem Kontinent. Die Straßendisziplin auf dem Kontinent ist viel strenger.

3. England ist eins der wenigen Länder in Europa, in denen man noch links fährt. Ob sich das mit dem Eintritt Englands in die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft ändern wird, ist fraglich.
 

Getting about Cologne / Questions
1. Where do the railway lines go from Cologne?
2. With what does the Rhine link Cologne?
3. What effect have the motorways had on Cologne?
4. How has Cologne been rebuilt?
5. Why can one move easily along the Hohe Straße?
6. What has been developed to fight the problem of traffic?
7. What "first" can Cologne boast in traffic control?
8. Which English rivers are important?
9. Which other large [eitles] have traffic problems?
10. What is a Computer?


Discussion and essay topics
1. Should private cars be allowed in city centres?
2. Are trams an obstacle in the traffic of a modern city and are they still useful?

[Top]


 

10. East and West

 The young people we met were lively and polite. We found ourselves shaking hands automatically with our friends when we got back to England! Parents and teachers tried hard to impress on them and on much younger children the seriousness of the Situation in Berlin. Once we were actually in Germany, we felt some of the tension, for the conversation with our hosts would keep returning to the subject. We were told of the difficulties, deliberately contrived, which resulted in the division of the country, one half of which was prosperous, well-fed, well-clothed and well-educated, while the other half was poor and without personal property.

The West Germans in Cologne were justifiably proud of the new city with its new buildings, and of the absence of very poor districts. Yet, they took pride in its history as well. We were taken to see a fine coloured Roman mosaic, which was very nearly complete, and saw also the walls of the house of the original Roman Governor. These were discovered quite recently when unwittingly a new town hall was erected over this site. The Roman walls were excavated and the new Council Chambers built on a "bridge " over the remains.


East and West  / Words
to contrive     ersinnen, erdenken
to result in     enden in
to be prosperous     in Wohlstand leben
well fed     gut ernährt
clothed     gut gekleidet
the property     der Besitz, das Eigentum
justifiably     mit Recht
absence     das Fehlen
unwittingly     unabsichtlich
the town hall     das Rathaus
the Site     der Bauplatz
to excavate     ausgraben
the remains     die Reste, die Überbleibsel
lively     lebhaft
polite     höflich
to shake hands     die Hand geben
to impress on     beeindrucken, einprägen
seriousness     Ernst
once     sobald
actually     tatsächlich, wirklich
the tension     der Druck, die Spannung
would keep returning to     würde immer wieder zurückkommen auf
the subject     das Thema
deliberately     absichtlich


East and West  / Questions
1. What German habit did the English visitors learn?
2. What had German parents and teachers taught the young people about Berlin?
3. Did they speak much about politics?
4. What were the West Germans in Cologne proud of?
5. What Roman remains did they see?
6. When were the Roman walls discovered?
7. How were the new Council Chambers built?
8. Are you interested in politics?
9. What English word describes very poor districts in a city?
10. When were the Romans in Germany?

Discussion and essay topics
1. Is the division of a city or a country a good or a bad thing and why?
2. Should politics be introduced in school?


Notes

1 Jedem Engländer fällt natürlich das Händeschütteln auf dem Kontinent auf. Er ist daran nicht gewöhnt und amüsiert sich über die Gesten, das Händeschütteln und den Hut abnehmen, er vermeidet alles Dienern und Verbeugen. Er ist eben weniger formell. Er grüßt auch eine Dame nicht zuerst, sondern wartet, bis sie eine freundliche Bemerkung macht oder den Vorübergehenden anlächelt. Der Engländer bevorzugt den Vornamen einem Familiennamen. Wahrscheinlich ist der Vorname leichter für ihn auszusprechen. Aber er wird nie etwas verlangen, ohne das Wort „please" hinzuzufügen oder „thank you", wenn er etwas bekommt. Er entschuldigt sich auch öfter als die Deutschen. Man hört sehr oft das Wort „I am sorry", oder wenn er etwas nicht versteht, wird er immer sagen: „I beg your pardon".

2. England hat auch seine Schwierigkeiten mit Irland, da Südirland ein selbständiger Staat ist, während Nordirland politisch  immer noch zu England gehört.

3. Reste römischer Mauern findet man an vielen Stellen in England.

[Top]

 

11. Old Roman Cologne

The inhabitants of Cologne are proud of their preservations of Old Roman Cologne, and they do everything in their power to carry on their good work. A new building that is being erected as a residential hall for students has been designed so as not to disturb a huge chunk of Roman wall that had been discovered almost underneath the building. It is now protected by an arch Where the authorities have decided to build a wall, it is also the site of the Old Roman Wall, and so to help preserve it' they have built in. over and in between the original wall, filling in the Spaces, making a continuous wall. The best example of the old Roman wall can be seen along the Gertrudenstrasse am Neumarkt. No far from there, there are the remains of an old tower which in places has again been rebuilt. The second tower along the wall is at St. Aposteln. This has been very well preserved. and all sorts of interesting small diagrams can be seen around the tower. The decorations and drawings in places have been painted so as to be distinguished better. This tower is famous and is known as Römerturm Old bits of the wall can be followed right up to the Dom itself. Some of the original wall had been discovered, when a firm was digging down in the process of making an Underground read. The wall will not be destroyed, instead the Underground will be built around the wall. This may prove to be rather expensive but then the wall has to be preserved.
A part of the water System from the Eifel was discovered, this System provided the people with water from quite some distance from Cologne. (Römer-Kanal Römische Wasserleitung.)


Old Roman Cologne  / Words
proud of     stolz auf
preservation     Erhaltung
to carry on     fortsetzen
to erect     errichten
residential hall     das Wohnheim
to design     entwerfen, planen
to disturb     stören
the chunk     der Klumpen, das große Stück
to Protect     schützen
arch     der Bogen
the Site     der Platz
to fill in     ausfüllen
the Space     der Raum
continuous     fortlaufend
the remains     die Überbleibsel
in places     stellenweise
the diagram     die Figur, die graphische Darstellung
drawing     die Zeichnung
to paint     anstreichen
to distinguish     unterscheiden
the bits     die Stücke
right up to     direkt bis
to dig     graben
in the process of     dabei sein (mit to be), um ... zu
Underground     unterirdisch
expensive     kostspielig


Old Roman Cologne  / Questions
1. What do Cologne inhabitants think of the Roman remains?
2. How was the residential hall designed?
3. What protects the old wall?
4. In which street can the best example of Roman wall be Seen?
5. What else is near the same street?
6. What is interesting about the second tower?
7. Why may the Underground road be expensive?
8. Where did the Romans obtain water for Cologne?
9. What other Roman remains do you know of in Cologne?
10. What is a "residential hall"?


Discussion and essay topics
1. Should Roman remains be preserved?
2. The Roman in Germany and in Britain?


Notes

Vier Jahrhunderte lang waren die Römer in England. Fast jeder Engländer meint, es begann mit Julius Cäsar, aber in der Tat war seine Invasion erfolglos. Erst hundert Jahre später gelang es den Römern, England zu erobern. Römische Ortsnamen befinden sich im ganzen Land, z. B. Lancaster, ehester, Cirencester.
Eine Stadt, die die Römer gründeten, als sie in England waren, ist Bath, etwa 100 englische Meilen von London entfernt. Die Römer kannten die Wichtigkeit der Mineralquellen, und so ist Bath als ein Überbleibsel dieser römischen Zeit besonders zu erwähnen. Es ist noch heute eine Art Kurort, und viele Leute trinken die Wasser gegen Gicht, Rheumatismus und Ischias.

Mit Schottland war es anders. Dieses Land haben die Römer nie erobern können. Der Kaiser Hadrian baute 122- n. Chr. einen riesigen Schutzwall, um die Schotten aus seinem Land fernzuhalten.

 

 [Top]

 

12. Cologne Cathedral

Cologne is distinctive in its simple street plan, a plan which follows the pattern of a spoked wheel having at the hub the famous cathedral. The cathedral, on which so much of the life of Cologne is centred, dominates the city centre, and it creates a memorable first Impression on the minds of visitors emerging from the Station on arrival at this great city.

The cathedral is also the centre of the tourist trade, and during the summer months its forecourt is always bustling with visitors of many nationalities who stand admiring this fine example of Gothic architecture. The intricately carved buttresses and fantastic height give the cathedral a very impressive appearance. The height of the two world-famous spires exceeds five hundred feet, and for a small sum, one may climb the spiral staircase and view the panorama of the New Cologne.

There is an impressive clear-cut quality in the buildings of the city centre. Some have the added luxury of a roof garden, others have the simplest of flat roofs. To the south-west of the city centre there Stands the new Opera House, and to the east a new road bridge, which leads into the city through an older district, spans the river Rhein. Here can still be seen the overgrown bomb-sites, which are gradually being replaced by large blocks of modern flats surrounded by recreation grounds.


Cologne Cathedral / Words
to be distinctive     einzigartig sein, s. unterscheiden
the pattern     das Muster
a spoked wheel     Speichenrad
the hub     der Mittelpunkt, die Nabe
to centre     s. gründen auf, s. drehen um
to dominate     beherrschen
to create     schaffen
memorable     denkwürdig
the minds     das Gemüt
to emerge     auftauchen
the forecourt     der Vorhof
to bustle     geschäftig sein, wimmeln
intricately     verwickelt, verschlungen
carved     gemeißelt, geschnitzt
buttress     Strebepfeiler
height     Höhe
impressive     eindrucksvoll
the appearance     die Erscheinung, das Aussehen
world-famous     weltberühmt
the spire     die Turmspitze
to exceed     überschreiten, übertreffen
to climb     klettern, hinaufgehen
the Spiral staircase     die Wendeltreppe
to View     besichtigen
clear-cut     deutlich, unleugbar, klar
added     zusätzlich
the roof garden     der Dachgarten
flat     flach
district     der Bezirk
to span     spannen, überspannen
overgrown     überwachsen
bomb Sites     gebombtes Gelände
gradually     allmählich
to replace     ersetzen
surrounded by     umgeben von
recreation ground     Sportspielplatz


Cologne Cathedral   / Questions
1. What pattern do the Cologne streets form?
2. What dominates the city centre?
3. Of what two things is the Cathedral the centre?
4. Where do tourists stand to admire the Cathedral?
5. How high are the spires?
6. Do all the buildings in the centre have roof gardens?
7. What can be seen to the east of the Cathedral?
8. What is the "hub" of a wheel?
9. Which British towns attract many tourists?
10. How many English cathedrals can you name?


Discussion and essay topics
1. Advantages and disadvantages of tourism.
2. The churches in our modern life.


Notes

1. Jede Stadt in England, die eine Kathedrale (Dom) hat, heißt „city" und nicht „town". Eine der neuesten Kathedralen ist die Kathedrale in Coventry, die im Nov. 1940 von Bomben zerstört wurde. Der Turm ist stehen geblieben, und man hat die neue Kathedrale neben den Überbleibseln der alten Kathedrale errichtet. Tausende von Besuchern kommen das ganze Jahr nach Coventry, um diesen vielfach umstrittenen Bau zu besichtigen. Ein internationales Center ist von deutschen Studenten, die zu der sog. Sühne-Aktion gehörten, gebaut worden. Der Präsident der Bundesrepublik, Theodor Heuss, hat eine Geldsumme überwiesen. Andere berühmte Kathedralen sind: Worcester, Lichtfield, Lincoln und Salisbury.

2. „Five hundred feet" ist ein Beispiel der englischen Maße und Gewichte, die zwar langsam zugunsten des Dezimalsystems abgeschafft werden sollen, aber im Volksmund sicherlich jahrzehntelang bleiben werden. Die englische Meile besteht aus 1760 yards, die jeweils in drei feet von je 12 inches zu teilen sind. Ein dezimales Währungssystem wurde erst 1971 eingeführt.

[Top]

 

13. The new Cologne

The new Cologne theatre and opera house is another building of extremely modern design. Also in the centre of the city, a few minutes' walk from the theatre, is the "Hohestrasse", a narrow, cobbled street lined with the most exclusive and expensive Shops in the city. It is a wonderful street for window-shopping, but not the ideal place to buy Souvenirs. This Street is a "no thoroughfare" for all vehicles, including bicycles, and the people wander leisurely through, often in the middle of the road, stopping occasionally to admire a window display.

The big Stores in Cologne are very similar to those in a large English city such as London or Birmingham. In these many- storied buildings one can buy everything one could possibly wish to buy, from sausages to shoelaces. In some of these Stores there are both escalators and lifts to travel from floor to floor, in others there are escalators for upward travel and ordinary Steps for downward travel.

In spite of all the rebuilding in Cologne on can still see many traces of the terrible bombing and other damage which the city received during the war. One can still see old, overgrown bomb Sites and many buildings in the outskirts of the city have Shellmarks on them.


The new Cologne  / Words
the design     Entwurf, Plan
cobbled     gepflastert
lined with     eingefasst, umgeben von
exclusive     ausgewählt, ausgesucht
expensive     kostbar, teuer
Window-shopping     Schaufensterbummel
no thoroughfare     Durchfahrt gesperrt
vehicle     Fahrzeug
including     einschließlich
bicycle     Fahrrad
leisurely     müßig, langsam
to stop     stehenbleiben
occasionally     gelegentlich
to admire     bewundern
Window display     Schaufensterauslage
the Store     Warenhaus, Kaufhaus
similar to     ähnlich
many-storied     mehrstöckig
shoelaces     Schnürsenkel
escalator     Rolltreppe
lift     Fahrstuhl, Aufzug
upward travel     Hinauffahren
ordinary steps     gewöhnliche Treppen
downward travel     Hinunterfahren, Hinuntergehen
in spite of     trotz
trace     die Spur
damage     der Schaden
outskirts     Umgebung, Außenbezirke
Shellmarks     Granatspuren


The new Cologne  /  Questions
1. How far is the theatre from the Hohe Strasse?
2. Which Shops are found there?
3. Can one drive along the Hohe Strasse?
4. What can one buy in the big Stores?
5. How does one get from floor to floor?
6. When the passage was written, could one still see bomb damage?
7. What did this visitor notice in the outskirts of Cologne?
8. Why is the Hohe Strasse not a good place to buy Souvenirs?
9. Which other traffic-free streets can you name?
10. Can one still see bomb damage in Germany today?


Discussion and essay topics
1. Have small Shops a future?
2. If you visited Britain, what Souvenirs would you wish to buy?


The new Cologne  / Notes

1. Der Wiederaufbau der von Bomben zerstörten Städte hat in England dazu geführt, neue Stadtteile zu errichten mit Hochhäusern, die in England aus verschiedenen Gründen nicht sehr beliebt sind. Aber da nicht genügend Bauland vorhanden ist, war man genötigt, diese Blocks zu errichten. „My house is my Castle" hat seine Gültigkeit verloren. Diese Hochhäuser haben besondere Spielplätze für die Kinder, da die meisten Gärten dem Wiederaufbau zum Opfer gefallen sind. Aber gleichzeitig haben die Städte versucht, die „slums" (Elendsviertel) durch neue moderne Häuser zu ersetzen. Es wird noch lange dauern, bis sich der Engländer daran gewöhnt hat, in einer Wohnung (flat) zu leben.  
Große Kauf- und Warenhäuser, Supermärkte sind in jeder Stadt zu finden und haben den kleinen Kaufmann verdrängt, da er die hohe Miete nicht aufbringen kann. In fast allen diesen Häusern ist Selbstbedienung.

[Top]

14. The Opera House 


Cologne has always attached a special importance to the theatre. This applies above all to opera, for the people of Cologne are fond of both music and the theatre, especially when the two are combined in festive splendour and display.
Since both the Opera House and the theatre were destroyed by bombs during World War II the Municipal Council decided to build a large and modern theatre centre off Offenbach Square, both these cultural institutions have now been accommodated in fine new buildings there. The theatre centre was designed and planned on extremely bold and modern lines by the architect Riphan, and many of the more conservative inhabitants of Cologne were, if not exactly shocked, at least highly surprised at the result. In the meantime they have however accustomed themselves to the appearance of the theatre centre. In fact the people of Cologne now take considerable pride in showing it to their guests and visitors. Since the new buildings were erected experts from all over the world have come to Cologne to inspect them, for they are certainly remarkable and unique both as regards their architectural layout and the stage structure and machinery.
The new Opera House has seating accommodation for 1380 persons, the theatre for 900 persons.


The Opera House  / Words
to attach     besondere Wichtigkeit legen auf
to apply to     s. beziehen auf
to combine     verbinden
festive     festlich
splendour     die Herrlichkeit, die Pracht
the display     die Darstellung, der Aufwand
the Municipal Council     Stadtverordnetenversammlung
to accommodate     unterbringen
to design     entwerfen
to plan     planen
bold     kühn
not exactly     nicht gerade
highly surprised     höchst überrascht
to accustom oneself     s. dann gewöhnen
the appearance     der Anblick
in fact     in der Tat
considerable     beträchtlich
the pride     der Stolz
expert     der Sachverständige
to inspect     ansehen, betrachten, prüfen
remarkable     bemerkenswert
unique     einzigartig
as regards     was anbetrifft
layout     die Anlage, der Plan
the stage structure     der Bühnenbau
the machinery     der Mechanismus
the seating accommodation     die Sitzplätze


The Opera House  / Questions
1. Has the theatre always been important in Cologne?
2. Why is the opera particularly important?
3. Why were new buildings necessary?
4. Were the buildings rebuilt in the old style?
5. Who was responsible or the design of the new buildings?
6. How did the Cologne inhabitants react?
7. Have the new buildings been a success?
8. How many people can they seat
9. What does "festive splendour" mean?
10. Why do the people of Cologne show their guests the opera house and theatre?


Discussion and essay topics
1. Will television eventually replace the live theatre?
2. What type of plays or operas do you like?


The Opera House  /  Notes

1 Die Engländer ziehen das Theater der Oper vor. Es gibt in London sehr gute Theater, aber nicht in den Mittelstädten, mit Ausnahme von Stratford. Hier ist das Royal Shakespeare Theatre, das die Dramen und Komödien von William Shakespeare aufführt. Theater sind am Sonntag nicht geöffnet.

Das Interesse für die Oper ist in jüngster Zeit erheblich stärker geworden, aber ohne Staatshilfe kann die Oper nicht bestehen. Bekannt ist Covent Garden Opera House, die Glyndebourne Oper. Bekannt und sehr gern aufgeführt sind die einzigartigen, witzigen leichten Opern von W. S. Gilbert (Textdichter) und A. Sullivan (Tonsetzer). Diese Operetten erfreuen sich noch immer der größten Beliebtheit und werden namentlich in Schulen aufgeführt. Weil Gilberts viele Wortspiele unübersetzbar sind, sind diese Operetten im Ausland so gut wie unbekannt.

2. Der in Köln geborene und dort seit 1914 tätige Architekt W. Riphahn war Berater der Stadt Köln für den Wiederaufbau nach dem 2. Weltkrieg.

[Top]

 

15. The Stollwerk Chocolate Factory

Eighty per cent of the workers in this factory are women, six hundred of these being foreign. The factory provides homes for these foreign workers, twelve nationalities living in five homes, and although they often cannot understand each others languages, they seem to get on together very well. This language barrier was overcome at the factory by printing all notices in several languages, and there were also Interpreters readily available. Our party was split up into several smaller groups and each group was shown around the factory by a guide. The whole distance round the factory is ten kilometres, but we only walked three of these, though we managed to see all the main processes. We were first shown the caramel producing part of the factory, then we were shown all the other different processes of production. We saw the chocolates being decorated and wrapped, along with other sweets, and finally, after seeing how the boxes were made, we watched them being packed, ready for export from the factory. Many of the chocolates made there had centres filled with liqueurs We were told that the centres for these chocolates must be prepared first, before the actual chocolate itself. The processes of production in this factory are very similar to those of our factory at Cadbury's. And we were told that although these two factories are rivals, in one sense of the word, they do work in dose harmony with one another. Many visitors from the Cadbury factory are received at the Stollwerk factory, where they discuss each other's methods of chocolate production.


The Stollwerk Chocolate Factory / Words
foreign     fremd, ausländisch
foreign workers     Gastarbeiter
to provide     besorgen
to get on     sich vertragen
the barrier     die Barriere, das Hindernis
to overcome     überwinden
to print     drucken
the notice     die Notiz, die Nachricht, der Anschlag
the Interpreter     der Dolmetscher
readily     bereitwillig
available     verfügbar
to be readily available     jederzeit zur Verfügung stehen
to split up     teilen
the guide     der Führer
the distance     die Strecl<e, die Entfernung
to manage     fertigbringen, schaffen
the main process     das Hauptverfahren
to wrap     einpacken
sweets     Süssigkeiten
the box     der Karton, die Schachtel
the centre     die Füllung
liqueur     Likör
actual     eigentlich
similar     ähnlich
rival     Konkurrent
the sense     der Sinn
dose     eng
the harmony     die Eintracht


The Stollwerk Chocolate Factory   / Questions
1. Do mostly men work in this factory?
2. What does the factory provide for its foreign workers?
3. How was the language barrier overcome?
4. How far did the English visitors walk?
5. What did they see first?
6. What did they see last?
7. How do Stollwerk and Cadbury cooperate?
8. From which countries do foreign workers come to Germany?
9. From which countries do foreign workers come to Britain?
10. What is a "language barrier"?


Discussion and essay topics
1. Are sweets good for children?
2. The Problems of the "Gastarbeiter" in Germany and of coloured people in England.


The Stollwerk Chocolate Factory  / Notes

Cadbury's Schokoladenfabrik hat sich hier in England von den kleinsten Anfängen zu einer der größten und modernsten Fabriken entwickelt. Die Cadbury's sind eine alte Quäkerfamilie und haben ihre Arbeiter und Angestellten immer sehr gut behandelt Sie sorgen nicht nur für ihre jungen Angestellten, die Gelegenheit haben, jede Art von Sport zu treiben. Sie haben auch besondere Räume für die. die bereits im Ruhestand sind, und die sich dort mit ehemaligen Mitarbeitern treffen und Billard oder andere Spiele spielen. Bourneville ist ein Stadtteil, den diese Familie vollkommen entwickelt hat mit billigen Wohnungen für ihre Arbeiter und Angestellten. In der Fabrik selbst sieht man meistens Frauen, Männer nur, um die Maschinen in Ordnung zu halten oder in der Druckerei und Kartonherstellung.

[Top]

 

16. The City Savings Bank

The Visit to the "Sparkasse" was very interesting. First we saw a film describing the rather development of this modern banking Institute and its history. In almost every district of the city there is a branch After the film we split up into parties of ten and had a conducted tour of the bank. We saw the most modern equipment which a bank of today must have in order to guarantee a quick and secure Service. The Bank has a direct emergency line to the Police in case of break In or theft.

Outside the vast building we were shown a fountain that held three figures; that of the miser, the couldn't-care-less and the saver. We were taken to the drive-in bank for motorists. This building is made of bullet-proof glass and there is a System of checking that cheques are valid by a video-system. Also, there was a room where all documents were kept. This was air conditioned with a very low humidity so that they were kept in perfect condition.

The System of lifts was quite new to us, having to jump on when possible and jump off again. Most of us were cautious and didn't want to venture onto such unknown devices, but plucking up courage, two by two, we descended. We entered a room with long tables covered with white tablecloths. After having a marvellous tea and receiving a gift of a biro, notebook and postcard we were again officially welcomed and speeches began. We sang some Community songs and danced to a band.


The City Savings Bank  /Words
Savings Bank     Sparkasse
to describe     beschreiben
rather     ziemlich
the development     die Entwicklung
district     Bezirk
the branch     die Filiale, Niederlassung
to split up     s. teilen
to have a conducted tour     herumgeführt werden, eine Führung machen
the equipment     die Einrichtung
secure     sicher
in case of     im Falle
break-in     Einbruch
theft     Diebstahl
to Show     zeigen
the fountain     der Springbrunnen
the miser     der Geizhals
the couldn't care less     der Sorglose, der Gleichgültige
the saver     der Sparer
drive-in bank     Autoschalter
bullet-proof     kugelsicher
to check     prüfen
the cheque     der Scheck
valid     gültig
video-system     Sichtsystem, Fernsehanlage
the document     das Dokument, die Urkunde
to keep     aufbewahren
air-conditioned     mit einer Klimaanlage versehen
low     niedrig
humidity     Feuchtigkeit
the condition     der Zustand
the lift     der Fahrstuhl, der Aufzug (hier: Paternoster)
to jump on     aufspringen
to jump off     abspringen
cautious     vorsichtig
to venture     wagen, ausprobieren
the device     die Vorrichtung, die Erfindung
to pluck up courage     Mut fassen
to descend     herabfahren, aussteigen
covered with     bedeckt mit
the table cloth     das Tischtuch
marvellous     wunderbar
the gift     das Geschenk
the biro    der Kugelschreiber
emergency line     Notruf
the notebook     der Schreibblock
officially     offiziell
to welcome     begrüßen
the speech     die Rede
Community songs     gemeinsame Lieder
the band     die Kapelle
 

The City Savings Bank  / Questions
1. Did the whole party tour the savings bank in one large group?
2. What did the fountain illustrate?
3. What is the drive-in bank made of?
4. How are the cheques checked?
5. What was unusual about the room where the documents were stored?
6. Did the English visitors like the "Paternoster" lifts?
7. What gifts did they receive?
8. Do you have a savings account?
9. What is a miser?
10. Which English Community songs do you know?


Discussion and essay topics
1. Why should on save?
2. Does money make us happy or is it the root of al evils?


The City Savings Bank / Notes

1 Die Bank von England (entsprechend der Bundesbank) besteht seit 1697. Das Bankwesen in England ist äußerst wichtig,
das erkennt man an den großen Riesenpalästen, von denen es sehr viele gibt. Die bedeutendsten Banken sind Lloyds, Barclays, Midland. Westminster und National Provincial.

In England gibt es zu Weihnachten, Ostern und Pfingsten nur einen religiösen Feiertag, der zweite ist gewöhnlich „bank holiday" ein Feiertag, eingeführt seit 1874 (Karfreitag, Ostermontag, Pfingstmontag, der letzte Montag im August und der 26. oder 27. Dezember). An diesen sog. Bankfeiertagen sind die meisten Engländer unterwegs. Theater, die sonst an Sonntagen geschlossen sind, sind an diesen Tagen offen.
Das englische Geld ist seit ein paar Jahren umgeändert worden. Der alte „Shilling" ist verschwunden und ist in neuer Umrechnung zu fünf neuen „pence" umgewertet worden. Das englische Pfund hat 100 neue „pence". Die Börse (stock exchange) hat großen Einfluß. Das Pfund, das ursprünglich einen Wert von 20 Mark hatte, ist jetzt knapp 6 DM wert.

Die Kölner Sparkasse ist seit dem Beginn des Austausches mit dieser Idee eng verbunden. Jedes Jahr werden die Teilnehmer dieses Austausches mit Eltern und Freunden zu einem Empfang eingeladen und offiziell von dem Schulamt begrüßt. Dieser Empfang ist eine Tradition geworden.

[Top]

 

17. Trip down the Rhine

 

We went on bard at 7.00 p.m. and thankfully we had fine weather for the final entertainment of the trip which was drawing to a dose all too soon for us. Things soon warmed up, and from what I could see of people on the upper deck, everyone was making the most of their final bottles of German beer. My money at least was almost gone, and I had to impose on the kindness of my hosts in order to raise the price of a beer.
The Rhine was as beautiful as it could be in a city plagued with heavy industrial suburbs discharging all and sundry into it.
Speedboats charged past us as we slowly made our way upriver, and as darkness gradually fell the lights of Cologne glared out on either side of us. On the return trip we all went below deck, where there was community singing of old favourites in English and German. Then, to put a nice finishing touch to it all. we were presented with interesting books about Cologne which gave a wealth of Information about the city.
Our last sights before we left the boat were of the Cathedral which was illuminated by Spotlights. Altogether an entertaining evening out which brought to a dose a holiday which I am certain none of us will ever forget.


Trip down the Rhine  / Words
trip on the Rhine     Rheinfahrt
thankfully     Gott sei Dank, zum Glück
final entertainment     letzte Veranstaltung
to draw to a dose     zu Ende gehen, s. dem Ende nähern
to warm up     s. erwärmen
things soon warmed up     man wurde bald lustig, es wurde bald gemütlich
Upper deck     Oberdeck
to make the most of It     möglichst viel aus etwas machen
final bottle     die letzte Flasche
to impose on     missbrauchen, s. verlassen auf
kindness     Freundlichkeit
host     Gastgeber
to raise     auftreiben (Geld)
to plague     plagen, peinigen, heimsuchen
the suburb     die Vorstadt
to discharge     entladen
all and sundry     allerlei
speedboat     Eilboot
charged     beladen
to pass     vorbeifahren an
upriver     stromaufwärts
darkness     Dunkelheit
gradually     allmählich
to glare out     blenden, starren auf
on either side     auf beiden Seiten
on the return trip     auf der Rückfahrt
to go below     hinuntergehen
favourites     Lieblingslieder
to put a nice finishing touch to     alles zu einem guten Ende führen
to present with     schenken
a wealth of information     eine Fülle von Information
last sights     die letzten Blicke
illuminated     erleuchtet, angestrahlt
the Spotlight     die Scheinwerfer
altogether     alles in allem
entertaining     amüsant
to bring to a dose     zu Ende bringen, beenden


Trip down the Rhine / Questions
1. What was the weather like?
2. What were people drinking?
3. Could this writer buy a beer?
4. What sort of boats did they see?
5. Did they stay on the upper deck?
6. What was happening on the Iower deck?
7. What was the last thing they saw before leaving the boat?
8. What drinks are popular In England?
9. Does one travel faster upstream or downstream?
10. What is a Spotlight?


Discussion and essay topics
1. How far does the Rhine influence the German economy?
2. The pleasures of a boat-trip.


Trip down the Rhine / Notes

1. Das englische Bier ist stärker als das deutsche. Man trinkt „ale" (dunkel und stark) oder „stout". Man sieht sehr viele Gasthäuser, fast an jeder Ecke, die aber nur immer zeitweise geöffnet sind, zur Mittagszeit und von 6-10.30 Uhr abends.
Hier treffen sich die Stammkunden (regulär customers), sprechen und trinken miteinander, ohne dass sie irgendwie befreundet sind. Bier ist das Hauptgetränk, nur bei größeren Dinners oder Banketts wird Wein serviert. Wein ist gewöhnlich sehr teuer in England. Whisky, der besonders in Schottland hergestellt wird, ist eins der beliebtesten Getränke, gemischt mit Sodawasser.

2. Die Hauptflüsse in England sind die Themse, der Severn und der Tyne. Im Sommer sieht man viele Boote und Vergnügungsdampfer.

[Top]

 

18. Lorbach Camp

We arrived in Lorbach after a twenty-four hours journey and we were received by three of our German hosts who, after they had relieved us of our luggage, welcomed us and gave us our first German meal, which was greatly appreciated by all.
After we had eaten and unpacked our cases, we endeavoured to explore our new home, which was situated in the heart of the beautiful Eifel mountains. The German party arrived soon afterwards. We were introduced to all of them in turn and by supper time we were one big family, trying to eat the same food and trying to speak the same language.

If our German improved, it was mainly due to the duties we were given to do each day. The washing up, peeling of potatoes and the general cleaning of the hostel were our main duties each day, and the singing of modern songs helped to speed up the process and also attracted more people to help. In spite of the length of time spent in the potato peeling we could usually recognize at dinner time which potatoes we had peeled.

The meals at the hostel were always good and plentiful, the main daily menu being - bread and jam for breakfast, bread and jam for dinner, bread and jam for tea and, to our great surprise, bread and sausage for supper. However, everybody enjoyed it and second helpings were usually needed.


Lorbach Camp  / Words
to relieve     erleichtern, befreien
to welcome     willkommen heißen
to appreciate     schätzen, würdigen
to unpack     auspacken
the case     der Koffer
to endeavour     sich bemühen
to explore     auskundschaften, erforschen
to introduce     vorstellen
in turn     der Reihe nach
the food     das Essen
to improve     sich bessern, besser werden
mainly     in der Hauptsache
due to     die Folge von, veranlasst durch
the duty     die Pflicht
to peel     schälen
the cleaning     die Reinigung
to speed up     beschleunigen
to attract     anziehen
in spite of     trotz
the length     die Länge
plentiful     reichlich
the menu     die Speisenfolge, Karte
jam     die Marmelade
the surprise     die Überraschung
the sausage     das Würstchen
however     jedoch
to enjoy     genießen
second helping     zweite Portion
usually     gewöhnlich
to need     brauchen


Lorbach Camp / Questions
1. How long was the journey to Lorbach?
2. Did the visitors like their first German meal?
3. Where was the hostel?
4. What helped the visitors to improve their German"?
5. Which duties did they share?
6. How did they speed up the process?
7. What other advantage did the singing have?
8. What was the usual menu at the camp?
9. What mountains are there in Britain?
10. What English songs do you know?


Discussion or essay topics
1. Can kitchen duties ever be enjoyable?
2. Is it good for a boy to have cooking lessons?


Lorbach Camp / Notes

1. Lorbach ist ein kleines Dorf in der Eifel. Dort war dem Austausch ein Haus zur Verfügung gestellt worden, das von den Kölner Schulen als Aufenthalt für das Wochenende oder kurze Ferien benutzt wurde. In den ersten Jahren - der Schüleraustausch begann 1951 - blieben Lehrer und Schüler die erste Woche in dem Heim und die zweite Woche bei den Kölner Familien. In den ersten Jahren nach dem Kriege war es schwer, in dem durch Bomben schwer beschädigten Köln Wohnungen zu bekommen, und außerdem bestand noch ein gewisses Misstrauen zwischen den beiden Ländern. Die meisten Kölner Familien hatten also in den ersten Jahren nach dem Krieg nicht genug große Wohnungen, um noch Gäste aufzunehmen. Aber trotzdem haben alle Eltern versucht zu helfen und viel dazu beigetragen, diesen Schüleraustausch so lange aufrecht zu erhalten.

2. Englische Jungen helfen ebenso wie die Mädchen in der Küche. Sie helfen beim Abwaschen und trocknen das Geschirr. Einige wenige Jungen nehmen auch Haushaltskunde als Fach und lernen Kochen. Es ist selbstverständlich, dass der englische Ehemann zuerst aufsteht und den ersten Tee seiner Familie ans Bett bringt.

3. Jam - Es gibt einen Unterschied zwischen ‚jam’ und ,marmelade'. Jam wird aus weichen Früchten gemacht wie Erdbeeren und Kirschen, während ‚marmelade’ aus Orangen oder Zitronen hergestellt wird.

4. Essen — Es besteht natürlich ein Unterschied in dem Geschmack und in der Zubereitung der Speisen bei beiden Ländern. Der Engländer hat gewöhnlich ein großes Frühstück, meistens Setzeier mit Speck oder „porridge“ (eine Art Haferschleim mit Milch und Zucker), auch Würstchen mit Tomaten, geröstetes Brot (toast) mit Butter und Marmelade. Natürlich Tee, der nicht nur zu jeder Mahlzeit vorhanden ist, sondern auch zwischendurch. Um halb elf trinkt er gewöhnlich eine Tasse Kaffee mit zwei Keksen, um ein Uhr ist das Mittagessen, das ziemlich einfach ist. Um halb vier gibt es wiederum Tee mit einem Stück Kuchen (sehr verschieden von dem Kuchen und den Torten in Deutschland), und dann gegen 6 Uhr hat man das Abendbrot. Vor dem Schlafengehen wird noch schnell ein „nightcup“  getrunken (evtl. Kakao oder Milch). Der Engländer ist im Essen nicht so wählerisch wie der Deutsche. Suppe gibt es nicht so viel wie auf dem Kontinent, dagegen bevorzugt er Pudding aller Art, warm und kalt. Mit Bezug auf Fleisch wird in den meisten Haushalten Hammelfleisch gegessen. Gänse  werden als zu fett (to rich) abgelehnt, und zu Weihnachten haben die meisten Engländer ihre Pute. Sie sind bescheidener in ihren Ansprüchen beim Essen und essen auch viel weniger als die Deutschen.

[Top]

 

19. Bonn

After leaving the Minster we walked down narrow streets until we stopped in front of a large brightly painted house which was Beethoven’s birthplace. In 1889 a museum of Beethoven relics was opened in this house where he was born. A statue has also been erected to this famous composer on the Münsterplatz in 1845.
From here we went to what is considered one of the finest buildings in Bonn. It was the famous University (1786—1818) which occupies the larger part of the southern frontage of the town. Originally the electoral palace of the Archbishops of Cologne, it was constructed about 1717 cut of the materials of the old fortifications, and remodelled after the town became a Prussian possession. There are five faculties — a legal, a medical and a philosophical and one of Roman Catholic and one of protestant theology. The museum contains a valuable collection of Roman relics discovered in the neighbourhood.
Leaving this building we walked to a position where we had a very pleasant view of the Rhine and we then proceeded to the Bundeshaus. This building is a large, white, modern one with an even more impressive interior than exterior. On entering the Bundeshaus we were given a comprehensive talk about the democratic development of the new Bundeshaus. Everything was explained to us and many questions, asked and answered showed the great interest of all.
  1. Bonn / Words
    the Minster     das Münster
    narrow     eng
    to stop     stehenbleiben
    brightly     hell
    painted     angestrichen
    the birthplace     der Geburtsort
    the relics     die Reliquie
    the composer     der Komponist
    to consider as     erachten, ansehen als
    to occupy     einnehmen
    the frontage     die Fassade, die Vorderfront
    originally     ursprünglich
    the electoral palace     der Wahlpalast, die Residenz
    the archbishop     der Erzbischof
    to construct     erbauen
    the fortification     die Befestigung
    to remodel     umbilden, umbauen
    the possession     der Besitz
    the faculty     die Fakultät
    the legal (faculty)     die Rechtsfakultät
    to contain     enthalten
    valuable     wertvoll
    the collection     die Sammlung
    to discover     entdecken
    the neighbourhood     die Nachbarschaft
    the Position     die Lage
    pleasant     angenehm
    the View     die Aussicht
    to proceed     weitergehen
    impressive     eindrucksvoll
    the interior     das Innere
    the exterior     das Äußere
    comprehensive     ausführlich
    the talk     der Vortrag
    the development     die Entwicklung
    to explain     erklären, auseinandersetzen


Bonn / Questions
1. Who was born in the brightly painted house?
2. What does this house now contain?
3. Where is Beethovens statue?
4. When was the University built?
5. What are the faculties in the University?
6. What could be seen in the museum?
7. What colour is the Bundeshaus?
8. What showed the visitors' interest in the Bundeshaus?
9. Have you ever visited the Bundeshaus?
10. What is the British equivalent of the Bundeshaus


Discussion and essay topics
1. Bonn and London.
2. English composers.

Bonn / Notes

Auch in England gibt es alte Universitäten, unter denen die berühmtesten Oxford und Cambridge sind. In den alten Colleges von Oxford und Cambridge wohnen die Studenten, sie haben auch dort ihre Vorlesungen. Diese alten Universitäten sind in Colleges eingeteilt: die berühmtesten sind Christ Church und Magdalen in Oxford. Kings College in Cambridge.

Die Studenten, die neu in die Universität eintreten, heißen: freshman (im deutschen Studentenjargon: Fuchs). Der Student bleibt die ganze Zeit an derselben Uni. Er muss sich um einen Platz an der Universität bewerben. Die Aufnahme hängt von einem Interview und den Examensresultaten ab. Erst in jüngster Zeit nehmen auch Oxford und Cambridge Frauen auf.  Das akademische Jahr hat drei ‚terms' (Trimester), von je zwei Monaten Dauer. Studentenverbindungen wie in Deutschland sind nicht vorhanden, dagegen gibt es politische, literarische und religiöse Vereinigungen, Klubs. An den Universitäten wird auch viel Sport getrieben. Alle Studenten, die ein gutes Abschlussexamen in der Schule gemacht haben, bekommen Stipendien, deren Höhe sich nach dem Einkommen des Vaters richtet, und die nicht zurückgezahlt zu werden brauchen.

3. Akademische Grade:
B.A. (Bachelor of Arts)
B.Sc. (Bachelor of Science)
M.A. (fy/laster of Arts)
M.Sc. (Master of Science)

[Top]

 

 20. The Bundeshaus

The 'Bundeshaus' is situated on the banks of the Rhine. The building was originally a Teachers' Training College. I had never seen the 'Bundeshaus'. Thus the reader will appreciate how surprised, indeed, pleasantly surprised I was to behold the clean, white and black lines of the modern block that is the German House of Parliament. No warm, delicately carved stone piles and towering columns steeped in tradition, rather an example of contemporary German architecture, whose stark and simple lines thrust from the very ea'-th towards the wide clear sky, the spearhead of German Freiheit, Gerechtigkeit and Solidarität; whose proud gaze seats upon the swiftly flowing Rhine laden with powerful barges. From Square, white cornerstone to broad sheetglass, all is stamped with the hallmark of purpose. Inside is no musty aroma wafting down the ages. The corridors are brightly lit, wide, Square sectioned, clinically clean, each with regularly positioned doorways to left and right Herr Abgeordneter X (CDU) Herr Abgeordneter Y (SPD). A secretary hurries by, slips noiselessly, efficiently out of sight. Efficiency, purpose hang in the air. We were very much impressed by the Plenary Hall of the 'Bundeshaus'. Here the members of the Bundestag meet. The President's chair is in the middle and behind his seat is the German Flag. There is a gallery for diplomats and guests, for press reporters and photographers, and a gallery for the public. On the front wall we see the Federal Eagle. The seats for the members of the Bundestag are arranged in a semi-circle, banks of hard, black school-type desks - no plush seats for slumbering ministers here. The parties from left to right are SPD (Social Democrats) CDU/CSU (Christian Democrats, Christian Social Union) and FDP (Free Democrats). The party leaders take the front seats and behind them sit the other members of the party. There are also seats for the deputies of 'Land Berlin'. Artificial daylight comes from a System of neon lighting. There are loud-speakers to transmit Speeches.
Microphones in the Hall allow the members to put their questions from their seats. Everything is in the most modern style.
 

The Bundeshaus  / Words
originally     ursprünglich
Teachers' Training College     Stätte für Lehrerausbildung, Pädagogische Hochschule
to appreciate     würdigen, hier: verstehen
pleasantly surprised     angenehm überrascht
to behold     erblicken, sehen
delicately carved     fein geschnitzt
the stone pile     der Steinblock
to tower     hoch ragen
the column     die Säule
to steep     tränken
rather     eher
contemporary     zeitgenössisch, modern
stark     steif
to thrust     stoßen, s. erstrecken
wide     weit, breit, fern
the spearhead     die Vorhut
the gaze     der starre Blick
to seat     s. erheben
swiftly flowing     schnell fließend
laden with     beladen mit, befrachtet
powerful     mächtig
the barge     der Lastkahn
Square     viereckig, quadratisch
the cornerstone     der Eckstein
the sheetglass     das einfache Glas
to stamp     stempeln
hallmark     Stempel
the purpose     der Zweck
musty     dumpfig, muffig
the aroma     der Wohlgeruch
to waft     wehen, hauchen
brightly lit     hell erleuchtet
to section     abteilen
clinically clean     (klinisch) schrecklich sauber
regularly positioned     regelmäßig oder symmetrisch gelegen
the doorway     der Türeingang
to hurry by     vorbeieilen
to Slip     entschlüpfen, vorbeigehen
noiselessly     geräuschlos
efficiently     tüchtig, geschickt
out of sight     aus den Augen
the efficiency     die Tüchtigkeit, Leistungsfähigkeit
impressed by     beeindruckt
Plenary Hall     Plenarsaal
the member     das Mitglied
the press reporter     der Zeitungsreporter, Journalist
the public     die Öffentlichkeit
the front wall     die Vorderwand
Federal Eagle     Bundesadler
the seat     der Platz
the semi-circle     der Halbkreis
schooltype     schulmäßig
the desk     das Pult
the plush seat     der Plüschsitz
to slumber     schlummern
the party leader     der Parteiführer
the frontseat     der Vordersitz
the deputy     der Abgeordnete
artificial     künstlich
to transmit     übertragen
the speech     die Rede


The Bundeshaus  / Questions
1. Had this visitor seen the Bundeshaus before?
2. Is it a modern building?
3. Of what principles is the Bundeshaus a Symbol?
4. What materials are used in this building?
5. Are the corridors dark and narrow?
6. To what does the writer compare the cleanliness of the Bundeshaus?
7. Are the seats in the debating Chamber soft or hard?
8. What do you know about the British flag?
9. What is a corridor?
10. Is the British Parliament building modern?

Discussion and essay topics
1. Are political parties necessary?
2. The English political parties.

[Top]

 

21. On the Banks of the Ahr

And then we entered the Valley of the little river Ahr. The valley of the Ahr is fascinating for its scenery. By the side of the huge weatherworn rocks with the undergrowth clinging to them for dear life, we humans seem very small insects. but that is probably why nature created such sights as these, to prevent us humans from becoming too proud of ourselves and our miserable achievements.
We travelled slowly on until 9 o'clock, when we arrived at a little old town, and what a town! I have forgotten its name, for reasons which my reader will understand shortly. but I do remember, however. that there was singing and dancing and fighting in the streets. but alas! the singing was out of tune, the dancing out of step and the punches mostly missed, for the very simple reason that everybody was drunk. At a celebrated winehouse we stopped, and alighting from the car and at the same time avoiding two gentlemen embracing each other we entered this fabulous establishment, dating from the twelfth Century It was decorated magnificently with ornamental hand-painted ceramics. and there was a large tank of fish from which customers could order a particular one to eat; the fish, however, cannot have been aware of this fact, because they made no attempt to hide themselves from the general view.


On the Banks of the Ahr  / Words
the Valley     das Tal
fascinating for     bezaubernd, entzückend wegen
the scenery     die Landschaft
huge     riesig
weatherworn     verwittert
the rock     der Felsen
the undergrowth     das Gestrüpp, das Gesträuch
to ding to     hängen an
humans     Menschen
to create     schaffen
the sights     Sehenswürdigkeiten
to prevent from     hindern an
miserable     erbärmlich
the achievement     die Leistung
for reasons     aus Gründen
shortly     bald
to remember     sich erinnern
to fight     sich streiten, kämpfen, sich schlagen
alas     ach!
the singing is out of tune     sie singen falsch
the dancing is out of Step     beim Tanzen machen sie falsche Schritte
the punch     der Schlag
to miss     fehlen, verfehlen
for the very simple reason     aus dem sehr einfachen Grund
drunk     betrunken
celebrated     berühmt
to alight     aussteigen
to avoid     vermeiden
to embrace     sich umarmen
fabulous     fabelhaft
establishment     das Etablissement (hier: die Gaststätte)
dating from     datieren von
Century     das Jahrhundert
to decorate     verzieren, schmücken
magnificently     prächtig, herrlich
ornamental     schmückend
hand-painted     handbemalt
ceramics     die Keramik
tank of fish     der Fischbehälter
the customer     der Kunde
to Order     bestellen
particular     besonder
to be aware     sich der Tatsache bewusst sein
the attempt     der Versuch
to hide     sich verbergen
the View     der Anblick


On the Banks of the Ahr  / Questions
1. What is the Ahr well-known for?
2. How does the writer describe the rocks?
3. What effect did this sight have on the reader?
4. Which town did they visit?
5. What was going on there?
6. How old was the inn they visited?
7. How was it decorated?
8. What was one of the specialities on the menu?
9. What does the phrase "to ding for dear life" mean?
10. What are ceramics?

Discussion and essay topics
1. What types of scenery do you find fascinating?
2. Uses and abuses of alcohol.

On the banks of the Ahr / Notes
1. Weinfeste
Da es in England keine Weinberge gibt, kann man auch solche Szenen, wie sie während der Weinlese oder am Ende dieser Weinernte an der Ahr alltäglich sind, nicht sehen. Weil Wein importiert werden muß, ist er ziemlich teuer. Wein wird namentlich zu Weihnachten getrunken, sonst liebt der Engländer Whisky oder Bier. Er geht gerne abends in seinen ,,pub” (public house, Gasthaus), hier trifft er sich fast regelmäßig mit seinen Bekannten oder Freunden, spricht über die Tagesereignisse und politisiert auch manchmal. Kinder unter 16 Jahren haben keinen Zutritt. Es gibt fast keine Betrunkenen in England, obwohl man fast an jeder Straßenecke einen ,,pub” findet. Die ,,pubs“ sind nur neuneinhalb Stunden am Tag geöffnet; diese Einschränkung haben Abstinenzler während des ersten Weltkrieges erwirkt. Am heftigsten verteidigt wird die Einschränkung heutzutage gerade von mehreren Wirten, die hierdurch ihre Freizeit verteidigen wollen. In vielen Dörfern oder kleinen Städten findet man ,,pubs“, die bis ins 13. Jahrhundert zurück gehen und gern von Ausländern besucht werden.

2. Fische
Es gibt eine unheimlich große Auswahl an Fischen, da ja England rundum vom Wasser umgeben ist. Fische sind nicht teuer und werden gern gegessen. Dagegen gibt es wenig Räucherwaren, die der Engländer nicht liebt. Überall gibt es besondere „fish and chips” Läden, die in den letzten Jahren sehr modernisiert  worden sind. „Fish and chips“ werden nicht nur von Kindern gern gegessen sondern auch von Erwachsenen. In früheren Jahren waren ,,fish and chips” eine Abendmahlzeit für die ärmere Bevölkerung.

[Top]

 

22. The Neandertal Museum

The Neandertaler inhabited Europe before and during the last Ice Age. His Constitution was better adapted to withstanding lord and w™ Coming of the present climate and the receding of the Ice Sheets, he was gradually 'replaced' by the European that we know'^^^^ There are, however, still descendants of the Neandertaler on earth. They inhabit the colder parts of Asia, and are predominant in Mongolia, Siberia, Northern China and Japan.

The Neandertaler was much shorter and stockier than the average European to-day. He had a very low starting forehead and a square-cut sort of chin, together with a very small stunted nose. His lungs and chest were well developed, and his hands and feet were much broader than those of a European today.

On the conducted tour of the Museum we also saw reconstructed pictures of the Neandertalers mode of life. He dwelt often in caves and that is why many of the remains that have been discovered have been embedded in rock. Although he had fire and had  learnt to make crude weapons. such as arrows and spears (as suggested by the small piece of shaped flint found in the vicinity) and also had small tools such as scrapers and could cut things with these, it seems highly unlikely that the Neandertaler could make clothes to any degree.


The Neandertal Museum / Words
to inhabit     bewohnen
Ice Age     Eiszeit
the Constitution     die Körperbeschaffenheit
to adapt     anpassen
to withstand     widerstehen, aushalten
to recede     s. zurückziehen
Ice Sheet     Eisdecke
to replace     ersetzen
the descendant     der Nachkomme
predominant     vorherrschend
stocky     untersetzt
the average     der Durchschnitt
low starting     niedrig beginnend
the forehead     die Stirn
square-cut     vierkantig
chin     Kinn
stunted     verkümmert
the chest     die Brust
the conducted tour     der Rundgang, Führung
reconstructed     wiederhergestellt, rekonstruiert
mode of life     Lebensart
to dwell     wohnen, leben
the cave     die Höhle
the remains     die Überbleibsel
to embed     einbetten, umhüllen
the rock     der Fels
crude     roh, ungeschliffen
the weapon     die Waffe
the arrow     der Bogen
spear     der Speer
to suggest     vorschlagen, andeuten
shaped     geformt, gestaltet
the flint     der Feuerstein
the vicinity     die Nachbarschaft
the tool     das Werkzeug
the scraper     Kratzeisen, das Schabeisen
to cut     schneiden
highly unlikely     höchst unwahrscheinlich
clothes     Kleider
to any degree     überhaupt


Neandertal / Questions
1. When did the Neandertaler live?
2. By what was he replaced?
3. What do we call the replacement of one type by  another?
4. Where do descendants of the Neandertaler live today?
5. How tall was the Neandertaler?
6. What were his hands and feet like?
7. Where did he live?
8. What skills did he have?
9. How do we know that he had arrows and spears?
10. Did he make clothes?


Discussion and essay topics
1. Would you like to have lived in the days of the Neandertaler?
2. Have modern comforts made people happy?
 

Neandertal Museum  / Notes

1. Neandertal zwischen Düsseldorf und Elberfeld. In der Neandertalhöhle fand man 1856 Schädelreste der Neandertaler (Urmenschen). In späterer Zeit fand man die Neandertaler in West- und Mitteleuropa.

2. Eiszeitalter (diluvium): Vorhandensein von großen Eisflächen und Gletschern über dem größten Teil von England und dem Nordwesten von Europa.

[Top]

 

23. A Visit to the 'Gruga' in Essen

Our Visit to the Flower Show began with a trip around the gardens on the "Grugabahn" (the miniature railway). Gruga we later discovered meant Gemüse, Rosen and Garten Ausstellung i. e. vegetable, rose and garden exhibition.
It was the largest flower show that I personally or any of the other English visitors for that matter had ever seen. and it is very difficult to describe its immensity. Perhaps the fact that it had a miniature railway will help. The miniature train passed ornamental lakes complete with flamingos, restaurants and all sorts of halls and gaily coloured flower beds. Even on the most miserable day one could have quite easily found something to do, because in the grounds were a roller skating rink, an aquarium and an exhibition of tropical plants. Children who were not interested in plants could amuse themselves m the wonderful children's playground, which even amused some of the members of our party, with the donkey rides. On the trampoline or putting green, or in the outdoor swimming pool if the weather permitted.

All this without even mentioning the wide variety of plants: flowers, trees and shrubs from the smallest variety of conifer.
all blended together to give the most spectacular splash of colour imaginable Our only regret was that we could not see the tulips in full bloom, but this was abundantly compensated for by everything else at the show. Another cause of great delight was the magnificent fountains and our visit was rung off by the ringing of the bells at the Gruga bell tower.


A Visit to the 'Gruga' in Essen   / Words
Flower Show     Blumenschau
the miniature railway     die Miniatureisenbahn
the exhibition     die Ausstellung
for that matter     in dieser Beziehung
the immensity     die Unermesslichkeit, die Ausdehnung
the ornamental lakes     die Zierseen, Seen zur Zier
complete     vollständig, vervollständigt
gaily coloured     bunt gefärbt, farbig
the flower bed     das Blumenbeet
even     sogar
in the grounds     auf der Fläche, auf dem Gebiet
Roller skating rink     Rollschuhbahn
the tropical plant     die tropische Pflanze
playground     der Spielplatz
the donkey ride     das Eselreiten
the trampoline     das Trampolin
the putting green     der Kleingolfplatz
the outdoor swimming pool     das Freibad
to mention     erwähnen
Wide     weit, groß
the variety     die Mannigfaltigkeit
the shrub     der Strauch
the conifer     der Nadelholzbaum
to blend     vermischen
spectacular     auffallend, großartig
the splash     der Fleck
imaginable     denkbar
only     einzig
the regret     das Bedauern
in full bloom     in voller Blüte
abundantly     reichlich
to compensate     entschädigen, belohnen
everything else     alles andere
the cause     der Grund, die Ursache
the delight     das Entzücken
magnificent     herrlich, prächtig
the fountain     der Springbrunnen
to ring off     abläuten, zu Ende bringen
ringing of the bells     das Glockengeläute
the bell tower     der Glockenturm


A Visit to the 'Gruga' in Essen  / Questions
1. With what did the visit begin?
2. Had this visitor ever seen such a large flower show  before?
3. What did they see from the train?
4. Would the exhibition be interesting in bad weather?
5. What was to be found in the children's playground?
6. What types of plant did the exhibition contain?
7. What were they not able to see?
8. Can you give another English word for "immensity"?
9. Do you enjoy swimming?
10. Do you have a garden at home?


Discussion and essay topics
1. Is keeping a garden a waste of time?
2. How can one best spend a wet day?


Note

1. Blumenausstellungen sind auch in England sehr beliebt. The Royal Horticultural Society (Königliche Gartenbaugesellschaft) hat viele Mitglieder, und die besten Blumenzüchtungen bekommen besondere Preise.

2. Gut gepflegt sind die Parks in den großen Städten. Fast in jedem Stadteil kann man solch einen Park finden. Den Rasen darf man betreten manche Rasenfläche wird besonders gepflegt und wird für „bowls" (eine Art Kegelschieben) benutzt.
 Erwähnenswert ist' der Hyde Park in London, wo man an Wochenenden Redner aller Schattierungen sehen und hören kann.

3. Zu jedem englischen Haus gehört ein Garten. In unserem modernen Zeitalter sind viele Gärten der Errichtung von Häuserblocks zum Opfer gefallen.

[Top]

 

24. A Visit to the Tropfsteinhöhle

Having left the city of Cologne, the English party and its German friends travelled through the pleasant German countryside to a small village where some caves were visited. We were shown through these caves by a guide who of course, could speak no English. Having walked along long, narrow, low roofed passages, we entered the caves where we were told that such features as elephants, rabbits, tigers etc. could be seen, if one had a vivid sense of Imagination! Gradually becoming Wetter and wetter from the drips off of the ceiling, we were shown picturesque waterfalls. different forms of crystals forming Clusters of pineapples, growing on the rock where they could obtain light and a little heat from the lamps. Stalactites and Stalagmites could be seen at various stages, and even some joined ones could be seen. One very interesting sight which was very obvious was the "larder", showing various lengths of "sausage" hanging from the ceiling.


A Visit to the Tropfsteinhöhle / Words
the cave     die Höhle
narrow     eng
low roofed     mit niedrigem Dach
the feature     das Merkmal, die Gestaltung
the rabbit     das Kaninchen
vivid     lebhaft
sense of Imagination     die Einbildungskraft
gradually     allmählich
wet     naß
drip off     das Herabtröpfeln
picturesque     malerisch
the waterfall     der Wasserfall
to form     bilden
Cluster     die Traube, der Haufen
the pineapple     die Ananas
to grow     wachsen
to obtain     erhalten
stalactite     Zapfentropfstein, Stalaktit
Stalagmite     Säulentropfstein, Stalagmit
various     verschieden
the stage     die Strecke, die Station
joined     zusammengefügt
the sight     die Sehenswürdigkeit
obvious     deutlich, offenbar
the larder     die Speisekammer
the length     die Länge
the sausage     die Wurst


A Visit to the Tropfsteinhöhle  / Questions
1. Did the English visitors travel alone?
2. What was the Tropfsteinhöhle?
3. Could the guide speak English?
4. What were the passages like?
5. What animals could be seen in the rock?
6. Why did the visitors get wet?
7. What sort of fruit could be seen?
8. What could be seen in the "larder"?
9. What are stalactites and Stalagmites?
10. What is a "vivid sense of Imagination"?


Discussion and essay topics  
1. The life of cavemen.
2. To which villages near your home would you take an 2. English visitor?


A Visit to the Tropfsteinhöhle  /  Notes

Es gibt Stalaktiten und Stalagmiten in den Höhlen von Cheddar und im Peak Cavern in Derbyshire, aber die schönsten gibt es in New South Wales. Stalagmiten werden auf dem Grund der Höhle gefunden, da sie sich  von den Tropfen bilden, die herunter fallen.

[Top]

 

25. Retrospect

Have the two towns changed during the length of the exchange? Yes, of course they have. Redditch itself has changed greatly - just buy a postcard of the town and you will get quite a surprise when you see how much Redditch has changed since the last set of postcard photographs was taken. Cologne, the town which lost 80 per cent of its buildings during the war, has changed even more.

What has the exchange given to those who take part in it? It has given them, at a reasonable cost, a holiday either in a Youth Hostel or in the homes of a foreign country, where they enjoy the very best in food, accommodation and personal attention. It has also given them excursions into some of the most picturesque country in the world; indeed the Rhine Valley and the Cotswolds would make worthy rivals in a beauty contest. They have also seen factories, football, motor racing, Roman remains and other interesting items too numerous to mention.

Finally comes the all-important question. "Is it right of us to make friendly relations with a nation which, in our parents' lifetime, was threatening our very existence?" In my opinion, though we do not wish by any means to "conveniently forget" the war, we must face realities. Some people seem to expect each Easter to see twenty German boys arriving in Redditch, each christened Adolf in memory of "The Great Might-have-been". Nothing could be further from the truth. Most parents of those who come over here have lost some dear relation through their nation's foolishness in 1933, and all are determined never to let such a disastrous course of events happen again.

Retrospect / Words
retrospect     Rückblick
to change     s. ändern, s. verändern
the length     die Länge
to get a surprise     überrascht werden
the set     der Satz
to take a photograph     eine Aufnahme machen
even more     noch mehr
visible     sichtbar
complete     vollendet
every where     überall
to take part in     teilnehmen an
at a reasonable cost     zu einem annehmbaren Preis
a holiday = holidays     Ferien (a holiday) frei, ein freier Tag)
to enjoy     genießen
the food     die Nahrung, das Essen
the accommodation     die Unterbringung
personal attention     persönliche Beachtung
worthy     würdig
the rival     der Nebenbuhler, der Rivale
beauty contest     Schönheitskonkurrenz
motor racing     Autorennen
other interesting items     andere interessante Dinge, Sehenswürdigkeiten
numerous     zahlreich
to mention     erwähnen
finally     schließlich
all-important     allgemein wichtig, allumfassend
to make friendly relations     freundliche Beziehungen, Verbindungen anknüpfen
to threaten     bedrohen
our very existence     sogar, selbst unsere Existenz
In my opinion     meiner Meinung nach
though     obgleich
by any means     keineswegs
to conveniently forget     leicht vergessen, leicht übergehen
to face realities     Wirklichkeiten ins Auge sehen
to expect     erwarten
to Christen     taufen
In memory of     in Erinnerung an
the Great-Might-Have-Been     der große Hätte-sein-können
further from     weiter von
the truth     die Wahrheit
relation     der Verwandte
foolishness     Dummheit, Torheit
determined     entschlossen
disastrous     unheilvoll, verhängnisvoll
the course     der Lauf
event     das Ereignis


Retrospect / Questions
1. What does a postcard of Redditch show?
2. Why has Cologne changed more than Redditch?
3. Have the exchange pupils* holidays been expensive?
4. What countryside have they seen?
5. What Sports have they watched?
6. Does this writer wish to forget the war?
7. What, in this writer's opinion, do many people expect?
8. And are they right?
9. What does "to face realities" mean?
10. How had the War affected many parents of the pupils who took part in the exchange?

Discussion and essay topics
1. Towns change. Do people also change?
2. How would you describe a "typical Englishman"?


Notes

1. Redditch ist eine Stadt von 34 000 Einwohnern und war in der ganzen Welt als die Nadelstadt bekannt. Die Herstellung von Nadeln aller Art bildet das Hauptgewerbe der Stadt. In neuerer Zeit haben andere Fabriken sich dort niedergelassen, so dass sich die Einwohnerzahl verdoppeln wird. Überall entstehen neue Häuserblocks, neue moderne Geschäfte.
Redditch hat in letzter Zeit eine ungeheuer schnelle Entwicklung durchgemacht und ist durch seine günstige Lage geeignet, eine führende Rolle in der Industrie einzunehmen.

2. Cotswold Hills sind in der Nähe von Redditch und ziehen durch ihre Schönheit viele Touristen an. Die kleinen Dörfer ringsherum werden von vielen Ausländern besucht. Berühmt ist auch der Stein, aus dem die Häuser hier gebaut werden.

3. Es gibt viele Jugendherbergen in England, wo junge Menschen, die noch wandern, übernachten können. Die Pfadfinderbewegung ist hier entstanden (boy scouts) ebenso die "girl guides".

[Top]

 

26. Familiarity breeds affection

We go along the already familiar streets laughing with the street musicians, admiring the new opera house, the art galleries and museums, and exclaiming over the wonderful wares displayed in the windows of the massive department stores. Then we pass along the Hohestrasse — High Street — of Cologne in which the most exclusive shops are situated, and then at last we see what is described as the heart of Cologne — the cathedral, dominating the centre of the city, and renowned as one of the finest examples of Gothic architecture in Europe. In the distance we see the Rhine flowing majestically past the bustling city with the barges to and from Rotterdam carrying wine, timber and lignite.
Here indeed is the essence of Germany; the beer houses, the wine, and of course music. And as I see all this I think of the next few weeks and the enjoyment as well as knowledge which they will bring me: Exploring ruined castles and churches, visiting quaint old towns and modern factories, bathing in modern swimming pools set high in the Eifel mountains, and dining In picturesque hotels. This is indeed the Germany I love, now that the barriers of ill-feeling set up by war have been overcome and the true enjoyment of Germany, its people, its customs, and its language, can once more be gained.

Familiarity breeds affection  / Words
familiarity     Vertraulichkeit, Ungezwungenheit
to breed     erzeugen, hervorbringen
affection     die Zuneigung
to laugh with     lachen über
to admire     bewundern
the art gallery     die Kunstgemäldegalerie
to exclaim over     s. verwundern, ausrufen
the ware     die Ware
to display     ausstellen, zeigen
massive     massig, massiv
department store     das Warenhaus
exclusive     ausgewählt, exclusiv
to dominate     beherrschen
renowned     berühmt
gothic     gothisch
the distance     die Ferne, die Entfernung
flowing past     vorbeifließen an
bustling     geschäftig
the timber     das Holz
the lignite     die Braunkohle
the essence     die Substanz, der wesentliche Bestandteil
the enjoyment     der Genuss, das Vergnügen
the Knowledge     die Kenntnis, das Wissen
to explore     auskundschaften
quaint     seltsam
set high     hoch gelegen
barrier     die Schranke
the ill-feeling     die Abneigung, die Verstimmung
set up     aufrichten, entstehen
to overcome     überwinden
once more     von neuem, noch einmal
to gain     gewinnen, erlangen


Familiarity breeds affection  / Questions
1. What do the visitors admire in Cologne?
2. Where are goods displayed for sale?
3. Where are the most exclusive Shops found?
4. What dominates the centre of the city?
5. What style of architecture is the Cathedral?
6. What are the barges carrying?
7. What is, to this visitor, "the essence of Germany"?
8. What is he looking forward to doing in the Coming  weeks?
9. Why are the streets "already familiar"?
10. What would you say is "the essence of England"?


Discussion and essay topics
1. What do you love most about your own city?
2. In what ways can a school exchange break down barriers between countries?


Familiarity breeds affection  / Notes

Die normannische Architektur, die der gotischen vorausging, zeichnet sich durch Rundbögen aus, und es gibt sehr viele Beispiele in England dafür. Die gotische Architektur, die in Frankreich entstand, hat spitze Bögen und war besonders in England beliebt. Beispiele für gotische Architektur sind die Kathedrale in Canterbury, Westminster Abbey in London, Kings College Cambridge.

[Top]